66 aphorismes de James Joyce
James Joyce:
Love between man and man is impossible because there must not be sexual intercourse and friendship between man and woman is impossible beacuse there must be sexual intercourse.
Traduction automatique:
L’amour entre l’homme et l’homme est impossible, car il ne doit pas être un rapport sexuel et l’amitié entre l’homme et la femme est beacuse impossible il doit y avoir des rapports sexuels.
"Love between man and man is impossible because there…" de James Joyce | 1 Traduction » Tags: Phrases d'amour, Phrases sur les femmes
James Joyce:
Your battles inspired me – not the obvious material battles but those that were fought and won behind your forehead.
Traduction automatique:
Vos batailles m’a inspiré – et non les batailles matérielles évidentes, mais ceux qui ont été menées et gagnées derrière votre front.
"Your battles inspired me – not the obvious material…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
You forget that the kingdom of heaven suffers violence: and the kingdom of heaven is like a woman.
Traduction automatique:
Vous oubliez que le royaume des cieux subit la violence: et le royaume des cieux est comme une femme.
"You forget that the kingdom of heaven suffers violence:…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Writing in English is the most ingenious torture ever devised for sins committed in previous lives. The English reading public explains the reason why.
Traduction automatique:
Rédaction en anglais est la torture la plus ingénieuse jamais conçu pour les péchés commis dans des vies antérieures. Le public de lecture en anglais, explique la raison pour laquelle.
"Writing in English is the most ingenious torture ever…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
While you have a thing it can be taken from you… but when you give it, you have given it. No robber can take it from you. It is yours then for ever when you have given it. It will be yours always. That is to give.
Traduction automatique:
Même si vous avez une chose, elle peut être pris auprès de vous … mais quand vous lui donnez, vous lui avez donné. Aucun voleur ne peut vous le prendre. Il est la vôtre, alors à jamais lorsque vous l’ai donné. Il sera toujours vôtre. C’est-à-donner.
"While you have a thing it can be taken from you… but…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
When the Irishman is found outside of Ireland in another environment, he very often becomes a respected man. The economic and intellectual conditions that prevail in his own country do not permit the development of individuality. No one who has any self-respect stays in Ireland, but flees afar as though from a country that has undergone the visitation of an angered Jove.
Traduction automatique:
Lorsque l’Irlandais se trouve en dehors de l’Irlande dans un autre environnement, il devient très souvent un homme respecté. Les conditions économiques et intellectuelles qui prévalent dans son propre pays ne permettent pas le développement de l’individualité. Pas celui qui a des séjours respect de soi en Irlande, mais s’enfuit loin, comme si d’un pays qui a subi la visite d’un Jupiter en colère.
"When the Irishman is found outside of Ireland in another…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said. And when I makes water I makes water.
Traduction automatique:
Quand je prépare le thé, je prépare le thé, comme Grogan vieille mère a dit. Et quand je fait de l’eau, je fait de l’eau.
"When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said…." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
When I die Dublin will be written in my heart.
Traduction automatique:
Quand je mourrai Dublin sera écrit dans mon cœur.
"When I die Dublin will be written in my heart." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Whatever else is unsure in this stinking dunghill of a world a mother’s love is not.
Traduction automatique:
Peu importe ce que n’est pas sûr dans ce tas de fumier puant d’un monde d’amour d’une mère n’est pas.
"Whatever else is unsure in this stinking dunghill of…" de James Joyce | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
James Joyce:
What did that mean, to kiss? You put your face up like that to say goodnight and then his mother put her face down. That was to kiss. His mother put her lips on his cheek; her lips were soft and they wetted his cheek; and they made a tiny little noise: kiss. Why did people do that with their two faces?
Traduction automatique:
Qu’est-ce que cela voulait dire, pour embrasser? Vous mettez votre visage comme ça-à-dire bonne nuit et puis sa mère mit son visage vers le bas. Ce fut d’embrasser. Sa mère posa ses lèvres sur sa joue, ses lèvres étaient douces et ils mouillé sur sa joue, et ils ont fait un bruit tout petit: baiser. Pourquoi les gens font ça avec leurs deux faces?
"What did that mean, to kiss? You put your face up like…" de James Joyce | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
James Joyce:
Well and what’s cheese? Corpse of milk
Traduction automatique:
Eh bien et ce qui est du fromage? Corpse de lait
"Well and what’s cheese? Corpse of milk" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race.
Traduction automatique:
Bienvenue, ô vie! Je vais à la rencontre pour la millionième fois la réalité de l’expérience et à forger dans la forge de mon âme la conscience incréée de ma race.
"Welcome, O life! I go to encounter for the millionth…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
We feel that the downside in IT demand is roughly offset by the benefits of the actions we have taken.
Traduction automatique:
Nous pensons que la baisse de la demande en informatique est à peu près compensé par les avantages des actions que nous avons prises.
"We feel that the downside in IT demand is roughly offset…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
We did do very well in the transactions over $100 million that we chose to pursue, signing 11 and losing only one competitively, … But the consistent deferral of mega-deals resulting from customers caution about their own businesses in this economic environment has had a significant impact on the growth of our outsourcing revenue.
Traduction automatique:
Nous n’avons fait très bien dans les transactions de plus de 100 millions de dollars que nous avons choisi de poursuivre, en signant 11 et ne perdant qu’un seul compétitifs, … Mais le report uniforme de méga-transactions résultant de clients en garde au sujet de leurs propres entreprises dans cet environnement économique a eu un impact significatif sur la croissance de notre chiffre d’affaires sous-traitance.
"We did do very well in the transactions over $100 million…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
We are praying now for the repose of his soul. Hoping you’re well and not in hell. Nice change of air. Out of the frying pan of life into the fire of purgatory.
Traduction automatique:
Nous prions maintenant pour le repos de son âme. En espérant que vous êtes bien et non pas en enfer. Belle changer d’air. Hors de la poêle à frire de la vie dans le feu du purgatoire.
"We are praying now for the repose of his soul. Hoping…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Today, there are not drug or vaccine treatments for a majority of those treatments. In the absence of treatments, our technology’s positioned to be the first line of defense as a counter measure against those pathogens.
Traduction automatique:
Aujourd’hui, il n’y a pas des traitements médicamenteux ou d’un vaccin pour la majorité de ces traitements. En l’absence de traitements, notre technologie est positionnée pour être la première ligne de défense en tant que contre-mesure contre ces agents pathogènes.
"Today, there are not drug or vaccine treatments for…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Think you’re escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.
Traduction automatique:
Pensez vous échapper et se dirigent vers vous. Chemin des écoliers est le chemin le plus court à domicile.
"Think you’re escaping and run into yourself. Longest…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
There is no heresy or no philosophy which is so abhorrent to the church as a human being.
Traduction automatique:
Il n’y a pas d’hérésie ou pas de philosophie qui est si odieuse à l’église en tant qu’être humain.
"There is no heresy or no philosophy which is so abhorrent…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
The workers were in the hole, … They heard some popping sounds and they came out. They don’t know if they affected the electrical service or if the electrical service went sour for some other reason.
Traduction automatique:
Les travailleurs étaient dans le trou, … Ils ont entendu certains bruits secs et ils sont sortis. Ils ne savent pas si elles affecté le service électrique ou si le service électrique a tourné au vinaigre pour une autre raison.
"The workers were in the hole, … They heard some popping…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
The poor man starves while they are grassing their royal mountain stags or shooting peasants and partridges in their purblind pomp of pelf and power
Traduction automatique:
Les meurt de faim le pauvre homme alors qu’ils sont engazonnement leurs cerfs de montagne royales ou des paysans de prise de vue et des perdrix dans leur faste myope de pelf et le pouvoir
"The poor man starves while they are grassing their royal…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
The feeling which arrests the mind in the presence of whatsoever is grave and constant in human sufferings and unites it with the human sufferer
Traduction automatique:
Le sentiment qui arrête l’esprit en présence de tout ce qui est grave et constant dans les souffrances humaines et il s’unit avec la victime humaine
"The feeling which arrests the mind in the presence of…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
The demand that I make of my reader is that he should devote his whole Life to reading my works
Traduction automatique:
La demande que je fais de mon lecteur, c’est qu’il devrait consacrer sa vie entière à la lecture de mes oeuvres
"The demand that I make of my reader is that he should…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
The artist, like the God of the creation, remains within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence, indifferent, paring his fingernails
Traduction automatique:
L’artiste, comme le Dieu de la création, reste à l’intérieur ou derrière ou au-delà ou au-dessus de son ouvrage, invisible, raffiné hors de l’existence, indifférent, à éplucher ses ongles
"The artist, like the God of the creation, remains within…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Sometimes he caught himself listening to the sound of his own voice. He thought that in her eyes he would ascent to an angelical stature; and, as he attached the fervent nature of his companion more and more closely to him, he heard the strange impersonal voice which he recognised as his own, insisting on the soul’s incurable lonliness. We cannot give ourselves, it said: we are our own.
Traduction automatique:
Parfois, il se surprenait à écouter le bruit de sa propre voix. Il pensait que, dans ses yeux, il serait montée à une stature angélique, et, comme il attachait la nature fervente de son compagnon de plus en plus étroitement à lui, il entendit la voix étrange impersonnelle dont il a reconnu que la sienne, en insistant sur incurable de l’âme lonliness. Nous ne pouvons pas nous donner, il dit: nous sommes notre propre.
"Sometimes he caught himself listening to the sound of…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Shakespeare is the happy hunting ground of all minds that have lost their balance.
Traduction automatique:
Shakespeare est le terrain de chasse de tous les esprits qui ont perdu leur équilibre.
"Shakespeare is the happy hunting ground of all minds…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Saying that a great genius is mad, while at the same time recognizing his artistic worth, is like saying that he had rheumatism or suffered from diabetes. Madness, in fact, is a medical term that can claim no more notice from the objective critic than he grants the charge of heresy raised by the theologian, or the charge of immorality raised by the police.
Traduction automatique:
Dire qu’un grand génie est fou, tout en reconnaissant en même temps sa valeur artistique, c’est comme dire qu’il avait des rhumatismes ou ont souffert de diabète. Madness, en fait, est un terme médical qui peut prétendre à aucune plus d’attention de la critique objective que lui accorde l’accusation d’hérésie soulevée par le théologien, ou la charge de l’immoralité soulevée par la police.
"Saying that a great genius is mad, while at the same…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Poetry, even when apparently most fantastic, is always a revolt against artifice, a revolt, in a sense, against actuality.
Traduction automatique:
La poésie, même si apparemment le plus fantastique, c’est toujours une révolte contre l’artifice, une révolte, en un sens, contre la réalité.
"Poetry, even when apparently most fantastic, is always…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Our civilization, bequeathed to us by fierce adventurers, eaters of meat and hunters, is so full of hurry and combat, so busy about many things which perhaps are of no importance, that it cannot but see something feeble in a civilization which smiles as it refuses to make the battlefield the test of excellence.
Traduction automatique:
Notre civilisation, que nous ont légué par des aventuriers féroces, les mangeurs de viande et de chasseurs, est si plein de hâte et de combat, si occupé de beaucoup de choses qui sont peut-être pas d’importance, qu’il ne peut pas ne pas voir quelque chose de faible dans une civilisation qui sourit comme elle refuse de faire le champ de bataille le test de l’excellence.
"Our civilization, bequeathed to us by fierce adventurers,…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
No, it did lots of other things too.
Traduction automatique:
Non, il l’a fait beaucoup d’autres choses aussi.
"No, it did lots of other things too." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
No pen, no ink, no table, no room, no time, no quiet, no inclination.
Traduction automatique:
Pas de stylo, pas d’encre, pas de table, pas de place, ni temps, ni calme, aucune inclination.
"No pen, no ink, no table, no room, no time, no quiet,…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
No one wanted him; he was outcast from life’s feast.
Traduction automatique:
Personne ne voulait de lui, il était au ban de la fête de la vie.
"No one wanted him; he was outcast from life’s feast." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Night, Night. Tellmetale of stem or stone. Beside the rivering waters of hitherandthithering waters of the Night!
Traduction automatique:
Nuit, Nuit. Tellmetale de la tige ou de la pierre. Outre les eaux de rivering hitherandthithering eaux de la Nuit!
"Night, Night. Tellmetale of stem or stone. Beside the…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
My words in her mind: cold polished stones sinking through a quagmire
Traduction automatique:
Mes mots dans son esprit: le froid pierres polies par le biais d’amortissement un bourbier
"My words in her mind: cold polished stones sinking through…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Mistakes are the portals of discovery.
Traduction automatique:
Les erreurs sont les portails de la découverte.
"Mistakes are the portals of discovery." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Men are governed by lines of intellect – women: by curves of emotion
Traduction automatique:
Les hommes sont régies par des lignes de l’intelligence – les femmes: par des courbes de l’émotion
"Men are governed by lines of intellect – women: by curves…" de James Joyce | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
James Joyce:
Love (understood as the desire of good for another) is in fact so unnatural a phenomenon that it can scarcely repeat itself, the soul being unable to become virgin again and not having energy enough to cast itself out again into the ocean of another’s soul.
Traduction automatique:
Amour (entendu comme le désir du bien pour un autre) est en fait si peu naturelle d’un phénomène qu’il ne peut guère se répéter, l’âme étant incapable de devenir vierge à nouveau et ne pas avoir assez d’énergie pour se jeter à nouveau dans l’océan de l’âme d’autrui.
"Love (understood as the desire of good for another)…" de James Joyce | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
James Joyce:
It’s designed to capture viruses from your entire blood system. It’s designed to capture viruses before cells and organs can be infected.
Traduction automatique:
Il est conçu pour capturer des virus de votre système sanguin. Il est conçu pour capturer des virus avant que les cellules et les organes peuvent être infectés.
"It’s designed to capture viruses from your entire blood…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
It is a tragic case of overloading the back porches, … use common sense.
Traduction automatique:
Il s’agit d’un cas tragique d’une surcharge des porches dos, … utiliser le bon sens.
"It is a tragic case of overloading the back porches,…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Irresponsibility is part of the pleasure of all art; it is the part the schools cannot recognize.
Traduction automatique:
L’irresponsabilité est une partie du plaisir de tout art, c’est la partie des écoles ne peut pas reconnaître.
"Irresponsibility is part of the pleasure of all art;…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Ireland is the sow that eats her own farrow
Traduction automatique:
L’Irlande est la truie qui dévore son propre naissage
"Ireland is the sow that eats her own farrow" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that’s the only way of insuring one’s immortality.
Traduction automatique:
J’ai mis en autant d’énigmes et de puzzles qu’il gardera les professeurs occupés pendant des siècles en faisant valoir par rapport à ce que je voulais dire, et que c’est la seule façon d’assurer l’immortalité de personne.
"I’ve put in so many enigmas and puzzles that it will…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I will not serve that in which I no longer believe whether it call itself my home, my fatherland or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as freely as I can and as wholly as I can, using for my defence the only arms
Traduction automatique:
Je ne servirai pas celle dans laquelle je ne crois plus que ce soit l’appeler lui-même ma maison, ma patrie ou mon église: et je vais essayer de m’exprimer dans un certain mode de vie ou de l’art aussi librement que je peux et aussi intégralement que je peux, l’aide pour ma défense des seules armes
"I will not serve that in which I no longer believe whether…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I want to work with the top people, because only they have the courage and the confidence and the risk-seeking profile that you need.
Traduction automatique:
Je veux travailler avec les gens de haut niveau, parce que ils ont le courage et la confiance et le risque de recherche de profil que vous avez besoin.
"I want to work with the top people, because only they…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I think a child should be allowed to take his father’s or mother’s name at will on coming of age. Paternity is a legal fiction.
Traduction automatique:
Je pense qu’un enfant doit être autorisé à prendre son père ou le nom de la mère à la volonté de la maturité. La paternité est une fiction juridique.
"I think a child should be allowed to take his father’s…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I shall write a book some day about the appropriateness of names. Geoffrey Chaucer has a ribald ring, as is proper and correct, and Alexander Pope was inevitably Alexander Pope. Colley Cibber was a silly little man without much elegance and Shelley was very Percy and very Bysshe.
Traduction automatique:
Je vais écrire un livre un jour sur la pertinence des noms. Geoffrey Chaucer a un anneau paillard, comme c’est approprié et correct, et Alexander Pope était inévitablement Alexander Pope. Colley Cibber était un homme peu idiot sans beaucoup d’élégance et de Shelley était très Percy Bysshe et très.
"I shall write a book some day about the appropriateness…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I regard him as the whitest man I know. He is down on his luck at present owing to the mortgaging of his extensive property at Agendath Netaim in faraway Asia Minor, slides of which will now be shown.
Traduction automatique:
Je le considère comme le plus blanc homme que je connais. Il est sur sa chance à raison présente à l’hypothèque de sa vaste propriété à Netaim Agendath dans la lointaine Asie Mineure, des diapositives qui sera désormais affichée.
"I regard him as the whitest man I know. He is down on…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I belong to the faubourg Saint-Patrice called Ireland for short
Traduction automatique:
Je fais partie du faubourg Saint-Patrice appelé l’Irlande à court
"I belong to the faubourg Saint-Patrice called Ireland…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I am who I am because of who I was.
Traduction automatique:
Je suis qui je suis grâce à qui j’étais.
"I am who I am because of who I was." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
I am tomorrow, or some future day, what I establish today. I am today what I established yesterday or some previous day.
Traduction automatique:
Je suis demain, ou un jour futur, ce que je place aujourd’hui. Je suis aujourd’hui ce que j’ai créé hier ou un jour précédent.
"I am tomorrow, or some future day, what I establish…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Her companionship was like a warm soil about an exotic.
Traduction automatique:
Sa compagnie était comme un sol chaud, sur une espèce exotique.
"Her companionship was like a warm soil about an exotic." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
He comes into the world God knows how, walks on the water, gets out of his grave and goes up off the Hill of Howth. What drivel is this?
Traduction automatique:
Il vient dans le monde, Dieu sait comment, marche sur l’eau, sort de sa tombe et monte au large de la colline de Howth. Qu’est-ce radotage ce que c’est?
"He comes into the world God knows how, walks on the…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Every bond, he said, is a bond to sorrow.
Traduction automatique:
Toute obligation, at-il dit, est un lien à la douleur.
"Every bond, he said, is a bond to sorrow." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Ever looked sufficiently at a quite everyday looking stamped addressed envelope? Admittedly it is an outer husk: its face, in all its featureful perfection of imperfection, is its fortune: it exhibits only the civil or military clothing of whatever p
Traduction automatique:
Jamais regardé suffisamment à une assez tous les jours à la recherche d’enveloppe affranchie? Certes, il est une coquille extérieure: sa face, dans toute sa perfection featureful de l’imperfection, c’est sa fortune: il ne présente que les vêtements civils ou militaires de tout ce qui p
"Ever looked sufficiently at a quite everyday looking…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Come forth, Lazarus! And he came fifth and lost the job.
Traduction automatique:
Viens, Lazare! Et il a terminé cinquième et a perdu l’emploi.
"Come forth, Lazarus! And he came fifth and lost the…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Christopher Columbus, as everyone knows, is honored by posterity because he was the last to discover America.
Traduction automatique:
Christophe Colomb, comme chacun le sait, est honoré par la postérité parce qu’il était le dernier à découvrir l’Amérique.
"Christopher Columbus, as everyone knows, is honored…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
By the age of 45, I knew I could no longer start a sentence with a mention of strudel. My fingers would want to do it but my mind just wouldn’t react.
Traduction automatique:
À l’âge de 45 ans, je savais que je ne pouvais plus commencer une phrase avec une mention de strudel. Mes doigts ne voudrait le faire, mais mon esprit ne serait pas juste réagir.
"By the age of 45, I knew I could no longer start a sentence…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
Better pass boldly into that other world, in the full glory of some passion, than fade and wither dismally with age.
Traduction automatique:
Mieux passer hardiment dans cet autre monde, dans toute la gloire de quelque passion, que se fanent et se dessèchent lamentablement avec l’âge.
"Better pass boldly into that other world, in the full…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
As for Tolstoy, … I disagree with you altogether. Tolstoy is a magnificent writer. He is never dull, never stupid, never tired, never pedantic, never theatrical!
Traduction automatique:
Quant à Tolstoï, … Je suis en désaccord avec vous tout à fait. Tolstoï est un écrivain magnifique. Il n’est jamais ennuyeux, jamais stupide, jamais fatigué, jamais pédante, jamais théâtrale!
"As for Tolstoy, … I disagree with you altogether…." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
And then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will yes.
Traduction automatique:
Et puis je lui ai demandé avec mes yeux de demander encore oui et puis il m’a demandé ce que je oui et son cœur allait comme un fou et oui j’ai dit oui oui je le ferai.
"And then I asked him with my eyes to ask again yes and…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
And his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes
Traduction automatique:
Et son cœur allait comme un fou et oui je l’ai dit oui je le ferai Oui
"And his heart was going like mad and yes I said yes…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
All things are inconstant except the faith in the soul, which changes all things and fills their inconstancy with light, but though I seem to be driven out of my country as a misbeliever I have found no man yet with a faith like mine.
Traduction automatique:
Toutes les choses sont inconstants, sauf la foi dans l’âme, qui change toutes les choses et remplit leur inconstance avec la lumière, mais si je semble être chassé de mon pays comme un mécréant je n’ai pas trouvé l’homme mais avec une foi comme la mienne.
"All things are inconstant except the faith in the soul,…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
A nation is the same people living in the same place.
Traduction automatique:
Une nation est les mêmes personnes qui vivent dans le même endroit.
"A nation is the same people living in the same place." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
A man’s errors are his portals of discovery.
Traduction automatique:
Erreurs d’un homme sont ses portails de la découverte.
"A man’s errors are his portals of discovery." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
A man of genius makes no mistakes; his errors are volitional and are the portals of discovery.
Traduction automatique:
Un homme de génie ne se trompe pas; ses erreurs sont volontaire et sont les portails de la découverte.
"A man of genius makes no mistakes; his errors are volitional…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
a case of too many people in a small space.
Traduction automatique:
un cas de trop de gens dans un petit espace.
"a case of too many people in a small space." de James Joyce | Pas encore de Traduction »
James Joyce:
‘History,’ Stephen said, ‘is a nightmare from which I am trying to awake
Traduction automatique:
»Histoire,» dit Stephen, est un cauchemar dont j’essaie de réveiller
"’History,’ Stephen said, ‘is a nightmare from which…" de James Joyce | Pas encore de Traduction »