Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

57 aphorismes de Hubert H. Humphrey

Hubert H. Humphrey:

It is not enough to merely defend democracy. To defend it may be to lose it; to extend it is to strengthen it. Democracy is not property; it is an idea.

Traduction automatique:

Il ne suffit pas de simplement défendre la démocratie. Pour défendre, il peut être de le perdre; pour l’étendre est de le renforcer. La démocratie n’est pas la propriété, c’est une idée.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

When people generally are aware of a problem, it can be said to have entered the public consciousness. When people get on their hind legs and holler, the problem has not only entered the public consciousness — it has also become a part of the public conscience. At that point, things in our democracy begin to hum.

Traduction automatique:

Quand les gens sont généralement conscients d’un problème, il peut être dit avoir entré dans la conscience publique. Quand les gens obtiennent sur leurs pattes de derrière et Holler, le problème a non seulement entré dans la conscience publique – il est aussi devenu une partie de la conscience publique. À ce moment-là, les choses dans notre démocratie commence à fredonner.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

We should have learnt by now that laws and court decisions can only point the way. They can establish criteria of right and wrong. And they can provide a basis for rooting out the evils of bigotry and racism. But they cannot wipe away centuries of oppression and injustice / however much we might desire it.

Traduction automatique:

Nous devrions avoir appris maintenant que les lois et les décisions judiciaires ne peut montrer la voie. Ils peuvent établir des critères de bien et le mal. Et ils peuvent fournir une base pour extirper les maux de la bigoterie et le racisme. Mais ils ne peuvent essuyer des siècles d’oppression et l’injustice / pour autant que nous le désirent.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

To settle with the tobacco companies before we have all the facts, including the industry’s self-proclaimed ‘privileged’ documents, is to buy the proverbial pig in a poke,

Traduction automatique:

Pour régler avec les compagnies de tabac avant que nous ayons tous les faits, y compris les auto-proclamés de l’industrie «privilégié» des documents, est d’acheter le porc proverbiale dans un sac,

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

There is in every American, I think, something of the old Daniel Boone — who, when he could see the smoke from another chimney, felt himself too crowded and moved further out into the wilderness.

Traduction automatique:

Il ya dans chaque Américain, je pense, quelque chose de la vieille Daniel Boone – qui, quand il pouvait voir la fumée d’une autre cheminée, se sentait trop de monde et continue à se déplacer dans le désert.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

The right of citizens to bear arms is just one more guarantee against arbitrary government, one more safeguard against the tyranny which now appears remote in America, but which historically has proved to be always possible.

Traduction automatique:

Le droit des citoyens de porter des armes est juste un de plus garantie contre le gouvernement arbitraire, plus de sauvegarde contre la tyrannie qui apparaît maintenant à distance en Amérique, mais qui a historiquement prouvé d’être toujours possible.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

The pursuit of peace resembles the building of a great cathedral. It is the work of a generation. In concept it requires a master-architect; in execution, the labors of many.

Traduction automatique:

La poursuite de la paix ressemble à la construction d’une grande cathédrale. C’est le travail de toute une génération. Dans le concept il faut un maître-architecte, en exécution, les travaux d’un grand nombre.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

The heroes of the world community are not those who withdraw when difficulties ensue, not those who can envision neither the prospect of success nor the consequence of failure — but those who stand the heat of battle, the fight for world peace through the United Nations.

Traduction automatique:

Les héros de la communauté mondiale ne sont pas ceux qui se retirent en cas de difficultés découlent, non pas ceux qui peuvent envisager ni la perspective de succès, ni la conséquence de l’échec -, mais ceux qui se tiennent la chaleur de la bataille, la lutte pour la paix dans le monde à travers les Nations Unies .

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

The great challenge which faces us is to assure that, in our society of big-ness, we do not strangle the voice of creativity, that the rules of the game do not come to overshadow its purpose, that the grand orchestration of society leaves ample room for the man who marches to the music of another drummer.

Traduction automatique:

Le grand défi auquel nous faisons face est de s’assurer que, dans notre société de grande-ness, nous n’avons pas étrangler la voix de la créativité, que les règles du jeu ne viennent pas à éclipser son but, que l’orchestration grandiose de la société laisse amplement place à l’homme qui marche à la musique d’un autre batteur.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

People in places many of us never heard of, whose names we can’t pronounce or even spell, are speaking up for themselves. They speak in languages we once classified as ”exotic” but whose mastery is now essential for our diplomats and businessmen. But what they say is very much the same the world over. They want a decent standard of living. They want human dignity and a voice in their own futures. They want their children to grow up strong and healthy and free.

Traduction automatique:

Les gens dans de nombreux endroits d’entre nous n’a jamais entendu parler, dont les noms nous ne pouvons pas prononcer ou même pas épeler, prennent la parole pour eux-mêmes. Ils parlent en langues, nous une fois classés comme” exotiques”, mais dont la maîtrise est aujourd’hui indispensable pour nos diplomates et hommes d’affaires. Mais ce qu’ils disent est très sensiblement la même dans le monde entier. Ils veulent un niveau de vie décent. Ils veulent la dignité humaine et une voix dans leur propre avenir. Ils veulent que leurs enfants grandir fort et en bonne santé et libres.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

Liberalism, above all, means emancipation — emancipation from one’s fears, his inadequacies, from prejudice, from discrimination… from poverty.

Traduction automatique:

Le libéralisme, au-dessus de tout, signifie l’émancipation – l’émancipation de ses peurs, ses insuffisances, de préjugés, de discrimination … de la pauvreté.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

It was once said that the moral test of government is how that government treats those who are in the dawn of life, the children; those who are in the twilight of life, the elderly; and those who are in the shadows of life, the sick, the needy and the handicapped.

Traduction automatique:

Il a été dit une fois que le test moral du gouvernement est de savoir comment ce gouvernement traite ceux qui sont à l’aube de la vie, les enfants, ceux qui sont au crépuscule de la vie, les personnes âgées, et ceux qui sont dans les ténèbres de la vie, la malades, les nécessiteux et les handicapés.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

In real life, unlike in Shakespeare, the sweetness of the rose depends upon the name it bears. Things are not only what they are. They are, in very important respects, what they seem to be.

Traduction automatique:

Dans la vraie vie, contrairement à Shakespeare, la douceur de la rose dépend du nom qu’elle porte. Les choses ne sont pas seulement ce qu’ils sont. Ils sont, sur des points très importants, ce qu’ils semblent être.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

If there is dissatisfaction with the status quo, good. If there is ferment, so much the better. If there is restlessness, I am pleased. Then let there be ideas, and hard thought, and hard work. If man feels small, let man make himself bigger.

Traduction automatique:

S’il ya une insatisfaction avec le statu quo, c’est bien. Si il ya effervescence, tant mieux. Si il ya une agitation, je suis heureux. Alors qu’il y ait des idées, et dur pensé, et le travail acharné. Si l’homme se sent tout petit, Que l’homme se faire plus grand.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

I think the worst thing this nation could do for humanity would be to leave any uncertainty as to our will, our purpose and our capacity to carry out our purpose.

Traduction automatique:

Je pense que la pire chose cette nation peut faire pour l’humanité serait de laisser toute incertitude quant à notre volonté, notre but et notre capacité à mener à bien notre objectif.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

I have seen in the Halls of Congress more idealism, more humanness, more compassion, more profiles of courage than in any other institution that I have ever known.

Traduction automatique:

J’ai vu dans les halls de l’idéalisme du Congrès plus, plus l’humain, plus de compassion, d’autres profils de courage que dans toute autre institution que j’ai jamais connu.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

History teaches us that the great revolutions aren’t started by people who are utterly down and out, without hope and vision. They take place when people begin to live a little better – and when they see how much yet remains to be achieved.

Traduction automatique:

L’histoire nous enseigne que les grandes révolutions ne sont pas démarrés par des gens qui sont tout à fait vers le bas et, sans espoir et la vision. Ils ont lieu quand les gens commencent à vivre un peu mieux – et quand ils voient combien il reste encore à réaliser.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

Fortunately, the time has long passed when people liked to regard the United States as some kind of melting pot, taking men and women from every part of the world and converting them into standardized, homogenized Americans. We are, I think, much more mature and wise today. Just as we welcome a world of diversity, so we glory in an America of diversity — an America all the richer for the many different and distinctive strands of which it is woven.

Traduction automatique:

Heureusement, le temps est révolu depuis longtemps quand les gens ont apprécié de considérer les Etats-Unis comme une sorte de melting-pot, en prenant les hommes et les femmes de toutes les parties du monde et de les convertir en standardisés, les Américains homogénéisées. Nous sommes, je pense, beaucoup plus mature et sage aujourd’hui. Tout comme nous accueillons un monde de diversité, afin que nous la gloire dans une Amérique de la diversité – une Amérique d’autant plus riche pour les nombreux volets différents et distinctif dont il est tissé.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

For the first time in the history of mankind, one generation literally has the power to destroy the past, the present and the future, the power to bring time to an end.

Traduction automatique:

Pour la première fois dans l’histoire de l’humanité, une génération a littéralement le pouvoir de détruire le passé, le présent et l’avenir, le pouvoir d’apporter de temps à sa fin.

Proposer votre propre traduction

Hubert H. Humphrey:

Anyone who thinks that the vice-president can take a position independent of the president of his administration simply has no knowledge of politics or government. You are his choice in a political marriage, and he expects your absolute loyalty.

Traduction automatique:

Quiconque pense que le vice-président peut prendre une position indépendante du président de son administration n’a tout simplement pas connaissance de la politique ou du gouvernement. Vous êtes son choix dans un mariage politique, et il s’attend à ce que votre fidélité absolue.

Proposer votre propre traduction