Honore de Balzac:
Woman has this in common with angels, that suffering beings belong especially to her
Traduction automatique:
La femme a cela de commun avec les anges, que les êtres qui souffrent, appartiennent surtout à son
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Honore de Balzac:
Woman has this in common with angels, that suffering beings belong especially to her
La femme a cela de commun avec les anges, que les êtres qui souffrent, appartiennent surtout à son
Honore de Balzac:
With monuments as with men, position means everything.
Avec les monuments comme avec les hommes, la position signifie tout.
Honore de Balzac:
Wit needs leisure, and certain inequalities of position
Wit a besoin de loisirs, et certaines inégalités de position
Honore de Balzac:
When women love us, they forgive us everything, even our crimes; when they do not love us, they give us credit for nothing, not even our virtues.
Lorsque les femmes nous aiment, ils nous pardonner tout, même nos crimes; quand ils ne nous aiment pas, ils nous donnent du crédit pour rien, pas même nos vertus.
Honore de Balzac:
What is art? Nature concentrated.
Qu’est-ce que l’art? Nature concentrée.
Honore de Balzac:
We exaggerate misfortune and happiness alike. We are never as bad off or as happy as we say we are.
Nous exagérons le malheur et le bonheur aussi bien. Nous ne sommes jamais aussi mauvais pied ou aussi heureux que nous disons que nous sommes.
Honore de Balzac:
We cannot confront solitude without moral resources.
Nous ne pouvons pas faire face à la solitude sans ressources morales.
Honore de Balzac:
Vocations which we wanted to pursue, and didn’t, bleed, like colors, on the whole of our existence.
Vocations que nous voulions poursuivre, et n’a pas, de purge, comme les couleurs, sur l’ensemble de notre existence.
Honore de Balzac:
Virtue, perhaps, is nothing more than politeness of soul.
Virtue, peut-être, n’est rien de plus que la politesse de l’âme.
Honore de Balzac:
True love is eternal, infinite, and always like itself. It is equal and pure, without violent demonstrations: it is seen with white hairs and is always young in the heart.
L’amour véritable est éternel, infini, et toujours elle-même comme. Il est égal et pur, sans démonstrations violentes: on voit avec des poils blancs et est toujours jeune dans le coeur.
Honore de Balzac:
To promote laughter without joining in it greatly heightens the effect.
Afin de promouvoir le rire sans se joindre à elle accroît considérablement l’effet.
Honore de Balzac:
To our shame a woman is never so much attached to us as when we suffer
À notre grande honte d’une femme n’est jamais tellement attaché à nous que lorsque nous souffrons
Honore de Balzac:
To loaf is a science, to loaf is to live
Pour le pain est une science, à la miche est de vivre
Honore de Balzac:
To kill a relative of whom you are tired is something. But to inherit his property afterwards, that is genuine pleasure.
Pour tuer un parent dont vous êtes fatigué est quelque chose. Mais pour hériter de ses biens par la suite, c’est un véritable plaisir.
Honore de Balzac:
Those sweetly smiling angels with pensive looks, innocent faces, and cash-boxes for hearts
Ces anges doucement souriante avec des regards pensifs, des visages innocents, et la trésorerie des boîtes pour les cœurs
Honore de Balzac:
They must have the defects of their qualities.
Ils doivent avoir les défauts de leurs qualités.
Honore de Balzac:
They ended as all great passions do end—–by a misunderstanding…
Ils ont fini comme toutes les grandes passions finissent par —– un malentendu …
Honore de Balzac:
There is no such thing as a great talent without great will power.
Il n’y a pas une telle chose comme un grand talent, sans grande volonté.
Honore de Balzac:
There are no little events with the heart. It magnifies everything; it places in the same scales the fall of an empire of fourteen years and the dropping of a woman’s glove, and almost always the glove weighs more than the empire.
Il n’y a pas de petits événements avec le cœur. Il magnifie tout, il met dans les mêmes échelles de la chute d’un empire de quatorze ans et l’abandon des gants d’une femme, et presque toujours le gant pèse plus que l’empire.
Honore de Balzac:
The motto of chivalry is also the motto of wisdom; to serve all, but love only one.
La devise de la chevalerie est également la devise de la sagesse; au service de tous, mais l’amour une seule.
Honore de Balzac:
The more one judges, the less one loves.
Les juges un plus, le moins que l’on aime.
Honore de Balzac:
The majority of husbands remind me of an orangutan trying to play the violin.
La plupart des maris me rappeler d’un orang-outan essayer de jouer du violon.
Honore de Balzac:
The heart of a mother is a deep abyss at the bottom of which you will always find forgiveness.
Le cœur d’une mère est un abîme au fond duquel vous trouverez toujours le pardon.
Honore de Balzac:
The glory of surgeons is like that of actors, who exist only in their lifetime and whose talent is no longer appreciable once they have disappeared.
La gloire des chirurgiens ressemble à celle d’acteurs, qui n’existent que dans leur vie et dont le talent n’est plus appréciable une fois qu’ils ont disparu.
Honore de Balzac:
The errors of women spring, almost always, from their faith in the good, or their confidence in the true
Les erreurs de printemps des femmes, presque toujours, de leur foi dans le bien, ou de leur confiance dans le vrai
Honore de Balzac:
The duration of passion is proportionate with the original resistance of the woman.
La durée de la passion est proportionnelle à la résistance initiale de la femme.
Honore de Balzac:
Sometimes at the best moments a single word or a look is enough.
Parfois, les meilleurs moments d’un seul mot ou un regard suffit.
Honore de Balzac:
Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.
La solitude est très bien, mais vous avez besoin de quelqu’un pour vous dire que la solitude est très bien.
Honore de Balzac:
Power is not revealed by striking hard or often, but by striking true.
L’alimentation n’est pas révélé par la suppression dur ou souvent, mais par la suppression de vrai.
Honore de Balzac:
Physically, a man is a man for a much longer time than a woman is a woman.
Physiquement, un homme est un homme pendant un temps beaucoup plus long que la femme est une femme.
Honore de Balzac:
Passion is universal humanity. Without it religion, history, romance and art would be useless.
La passion est l’humanité universelle. Sans elle, la religion, l’histoire, de la romance et de l’art serait inutile.
Honore de Balzac:
One should believe in marriage as in the immortality of the soul.
On doit croire dans le mariage comme dans l’immortalité de l’âme.
Honore de Balzac:
One exits with one’s husband — one lives with one’s lover.
Un sort avec son mari – son on vit avec son amant.
Honore de Balzac:
Nothing so fortifies a friendship as a belief on the part of one friend that he is superior to the other.
Rien fortifie pour une amitié comme une croyance de la part d’un ami qu’il est supérieur à l’autre.
Honore de Balzac:
Nothing is a greater impediment to being on good terms with others than being at ease with yourself
Rien n’est une plus grande entrave à être en bons termes avec les autres que d’être à l’aise avec vous-même
Honore de Balzac:
No man should marry until he has studied anatomy and dissected at least one woman.
Aucun homme ne devrait se marier tant qu’il n’a pas étudié l’anatomie et disséqué au moins une femme.
Honore de Balzac:
Nature makes only dumb animals. We owe the fools to society.
La nature fait que les animaux muets. Nous devons les fous à la société.
Honore de Balzac:
Most people of action are inclined to fatalism and most of thought believe in providence.
La plupart des gens d’action sont enclins au fatalisme et la plupart de la pensée croire en la providence.
Honore de Balzac:
Modesty is the conscience of the body.
La modestie est la conscience du corps.
Honore de Balzac:
Misfortune, no less than happiness, inspires us to dream.
Le malheur, pas moins de bonheur, nous incite à rêver.
Honore de Balzac:
Men are so made that they can resist sound argument, and yet yield to a glance.
Les hommes sont ainsi faits qu’ils ne peuvent résister à une argumentation solide, et pourtant céder à un coup d’œil.
Honore de Balzac:
Marriage must incessantly contend with a monster that devours everything: familiarity.
Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout: la familiarité.
Honore de Balzac:
Manners are the hypocrisy of a nation.
Les bonnes manières sont l’hypocrisie d’une nation.
Honore de Balzac:
Man is neither good nor bad; he is born with instincts and abilities.
L’homme n’est ni bon ni mauvais, il est né avec des instincts et des aptitudes.
Honore de Balzac:
Love passes quickly, and passes like a street Arab, anxious to mark his way with mischief
L’amour passe vite, et passe comme un gamin, désireux de marquer son chemin de méfait
Honore de Balzac:
Love is the poetry of the senses.
L’amour est la poésie des sens.
Honore de Balzac:
Love is a game in which one always cheats.
L’amour est un jeu dans lequel on a toujours des tricheurs.
Honore de Balzac:
Life cannot go on without much forgetting.
La vie ne peut continuer sans oublier bien.
Honore de Balzac:
Laws are spider webs through which the big flies pass and the little ones get caught.
Les lois sont des toiles d’araignée à travers lequel les grosses mouches passent et les petits sont attrapés.
Honore de Balzac:
Journalism is a giant catapult set in motion by pygmy hatreds.
Le journalisme est une catapulte géante mis en mouvement par des haines pygmées.
Honore de Balzac:
It is not enough to be an upright man, we must be seen to be one; society does not exist on moral ideas only
Il ne suffit pas d’être un honnête homme, nous devons être considéré comme l’un, la société n’existe pas sur les idées morales ne
Honore de Balzac:
It is easy to sit up and take notice, What is difficult is getting up and taking action.
Il est facile de s’asseoir et de prendre connaissance, Ce qui est difficile c’est de se lever et prendre des mesures.
Honore de Balzac:
It is easier to be a lover than a husband for the simple reason that it is more difficult to be witty every day than to say pretty things from time to time.
Il est plus facile d’être un amant qu’un mari pour la simple raison qu’il est plus difficile de faire de l’esprit tous les jours que de dire de jolies choses de temps à autre.
Honore de Balzac:
It is easier to be a lover than a husband for the simple reason that it is more difficult to be witty every day than to produce the occasional bon mot
Il est plus facile d’être un amant qu’un mari pour la simple raison qu’il est plus difficile de faire de l’esprit tous les jours que de produire du bon mot occasionnelle
Honore de Balzac:
It is as easy to dream a book as it is hard to write one.
Il est aussi facile de rêver un livre car il est difficile d’en écrire un.
Honore de Balzac:
It is as absurd to say that a man can’t love one woman all the time as it is to say that a violinist needs several violins to play the same piece of music.
Il est aussi absurde de dire qu’un homme ne peut pas aimer une femme tout le temps comme il est de dire qu’un violoniste a besoin plusieurs violons pour jouer le même morceau de musique.
Honore de Balzac:
Inspiration in matters of taste will not come twice
Inspiration en matière de goût ne viendra pas deux fois
Honore de Balzac:
In diving to the bottom of pleasure we bring up more gravel than pearls
En plongeant au fond de plaisir que nous apportons en place plus de gravier que les perles
Honore de Balzac:
In a husband there is only a man; in a married woman there is a man, a father, and mother, and a woman
Dans un mari il ya seulement un homme, dans une femme mariée il ya un homme, un père et sa mère, et une femme
Honore de Balzac:
If we could but paint with the hand what we see with the eye.
Si nous pouvions, mais peindre à la main ce que nous voyons à l’œil.
Honore de Balzac:
If we all said people’s faces what we say behind one another’s backs, society would be impossible.
Si nous avons tous dit les visages des gens ce que nous disons derrière le dos les uns des autres, la société serait impossible.
Honore de Balzac:
If those who are the enemies of innocent amusements had the direction of the world, they would take away the spring, and youth, the former from the year, the latter from human life
Si ceux qui sont les ennemis d’amusements innocents avaient le sens du monde, ils seraient à emporter au printemps, et de la jeunesse, le premier de l’année, celui-ci de la vie humaine
Honore de Balzac:
I do not regard a broker as a member of the human race.
Je ne considère pas un courtier en tant que membre de la race humaine.
Honore de Balzac:
I am laughing to think what risks you take to try to find money in a desk by night where the legal owner can never find any by day.
Je ris de penser à ce risque vous amène à essayer de trouver de l’argent dans un bureau de la nuit où le propriétaire légal ne peut jamais trouver toute la journée.
Honore de Balzac:
Hope is a light diet, but very stimulating.
L’espoir est un régime léger, mais très stimulant.
Honore de Balzac:
He went to bed and slept the sleep of the good-for-nothing which, by an anachronism not a single songwriter has yet struck, is proven to be more sound than that of innocence
Il se mit au lit et s’endormit du sommeil du bon à rien de ce qui, par un anachronisme n’est pas un auteur-compositeur unique a encore frappé, est avérée plus de bruit que celui de l’innocence
Honore de Balzac:
Hatred is the vice of narrow souls; they feed it with all their littleness, and make it the pretext of base tyrannies.
La haine est le vice des âmes étroites; ils se nourrissent de tout leur petitesse, et en faire le prétexte de tyrannies de base.
Honore de Balzac:
Hatred is a tonic, it makes one live, it inspires vengeance; but pity kills, it makes our weakness weaker.
La haine est un tonique, il fait vivre, elle inspire la vengeance, mais la pitié tue, elle fait notre faiblesse plus faible.
Honore de Balzac:
Great love affairs start with Champagne and end with tisane.
Amours Grands commencer par Champagne et à la fin avec tisane.
Honore de Balzac:
Genius is intensity
Genius est l’intensité
Honore de Balzac:
Friendships last when each friend thinks he has a slight superiority over the other.
Amitiés dernier, quand chaque ami pense qu’il a une légère supériorité sur l’autre.
Honore de Balzac:
First love is a kind of vaccination which saves a man from catching the complaint the second time.
Le premier amour est une sorte de vaccination qui sauve un homme d’attraper la plainte pour la deuxième fois.
Honore de Balzac:
Finance, like time, devours its own children.
Finances, comme le temps, dévore ses propres enfants.
Honore de Balzac:
Equality may perhaps be a right, but no power on earth can ever turn it into a fact
L’égalité peut-être un droit, mais aucune puissance sur terre ne peut jamais se transformer en un fait
Honore de Balzac:
Economized love is never real love
L’amour n’est jamais économisé le véritable amour
Honore de Balzac:
Despotism accomplishes great things illegally; liberty doesn’t even go to the trouble of accomplishing small things legally.
Le despotisme accomplit de grandes choses illégalement, la liberté ne va même pas la peine d’accomplir de petites choses légalement.
Honore de Balzac:
Cruelty and fear shake hands together
La cruauté et la peur se serrent la main ensemble
Honore de Balzac:
Count not thyself to have found true peace, if thou hast felt no grief; nor that then all is well if thou hast no adversary; nor that this is perfect, if all things fall out according to thy desire.
Comte ne te d’avoir trouvé la vraie paix, si tu as ressenti aucune douleur, ni que tout va bien si tu n’as pas l’adversaire, ni que ce soit parfait, si toutes les choses tombent selon ton désir.
Honore de Balzac:
Conviction brings a silent, indefinable beauty into faces made of the commonest human clay; the devout worshiper at any shrine reflects something of its golden glow, even as the glory of a noble love shines like a sort of light from a woman’s face
Condamnation apporte un silence, la beauté indéfinissable sur les visages faits de la plus fréquente d’argile humaine; le dévot à tout sanctuaire reflète quelque chose de son éclat doré, alors même que la gloire d’un amour noble brille comme une sorte de lumière du visage d’une femme
Honore de Balzac:
Bureaucracy is a giant mechanism operated by pygmies.
La bureaucratie est un mécanisme géant exploité par les pygmées.
Honore de Balzac:
Believe anything you hear about the world; nothing is too impossibly bad
Croyez ce que vous entendez sur le monde, rien n’est trop mauvais incroyablement
Honore de Balzac:
Behind every great fortune there is a crime.
Derrière chaque grande fortune il ya un crime.
Honore de Balzac:
And thus Bureaucracy, the giant power wielded by pygmies, came into the world
Et c’est ainsi que la bureaucratie, le pouvoir exercé par le géant des pygmées, venu dans le monde
Honore de Balzac:
An unfulfilled vocation drains the color from a man’s entire existence.
Une vocation inassouvi draine la couleur de toute l’existence d’un homme.
Honore de Balzac:
All humanity is passion; without passion, religion, history, novels, art would be ineffectual.
L’humanité tout entière, c’est la passion, sans passion, religion, histoire, romans, l’art serait inefficace.
Honore de Balzac:
All human power is a compound of time and patience.
Tout pouvoir humain est un composé de temps et de patience.
Honore de Balzac:
All happiness depends on courage and work
Tout le bonheur dépend de courage et de travail
Honore de Balzac:
A woman who has made fun of her husband can love him no more
Une femme qui s’est moqué de son mari peut l’aimer plus
Honore de Balzac:
A woman must be a genius to create a good husband.
Une femme doit être un génie pour créer un bon mari.
Honore de Balzac:
A woman knows the face of the man she loves like a sailor knows the open sea.
Une femme connaît le visage de l’homme qu’elle aime comme un marin connaît la mer ouverte.
Honore de Balzac:
A mother’s happiness is like a beacon, lighting up the future but reflected also on the past in the guise of fond memories.
Le bonheur d’une mère est comme un phare, éclairant l’avenir, mais reflète aussi sur le passé sous le couvert de bons souvenirs.
Honore de Balzac:
A mother who is really a mother is never free.
Une mère qui est vraiment une mère n’est jamais libre.
Honore de Balzac:
A man may and ought to pride himself more on his will than on his talent
Un homme peut et doit se targuer de plus sur sa volonté que sur son talent
Honore de Balzac:
A lover always thinks of his mistress first and himself second; with a husband it runs the other way.
Un amant pense toujours à sa première maîtresse et lui-même deuxième avec un mari qu’elle tourne dans l’autre sens.
Honore de Balzac:
A jealous husband doesn’t doubt his wife, but himself.
Un mari jaloux ne doute pas de sa femme, mais lui-même.
Honore de Balzac:
A husband and wife who have separate bedrooms have either drifted apart or found happiness
Un mari et une femme qui ont des chambres séparées ont soit dérivé à part ou trouvé le bonheur
Honore de Balzac:
A good marriage would be between a blind wife and a deaf husband.
Un bon mariage serait entre une femme aveugle et un mari sourd.
Honore de Balzac:
A good husband is never the first to go to sleep at night or the last to awake in the morning.
Un bon mari n’est jamais le premier à aller à dormir la nuit ou le dernier à se réveiller le matin.
Honore de Balzac:
A courage which looks easy and yet is rare; the courage of a teacher repeating day after day the same lessons – the least rewarded of all forms of courage
Un courage qui semble facile et pourtant il est rare; le courage d’un enseignant de répéter jour après jour les mêmes leçons – le moins récompensé de toutes les formes de courage
Honore de Balzac:
A city (Paris) where great ideas perish, done to death by a witticism
Une ville (Paris) où de grandes idées périssent, mis à mort par un bon mot