83 aphorismes de Herman Melville - Page 3

Herman Melville:

Is there some principal of nature which states that we never know the quality of what we have until it is gone?

Traduction automatique:

Y at-il une partie du capital de la nature qui stipule que nous ne savons jamais la qualité de ce que nous avons jusqu’à ce qu’il soit parti?

Proposer votre propre traduction ➭

"Is there some principal of nature which states that…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Is he mad? Anyway there’s something on his mind, as sure as there must be something on a deck when it cracks.

Traduction automatique:

Est-il fou? Quoi qu’il en soit, il ya quelque chose sur son esprit, aussi sûr que il doit y avoir quelque chose sur un pont quand il craque.

Proposer votre propre traduction ➭

"Is he mad? Anyway there’s something on his mind,…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

In this world, shipmates, sin that pays its way can travel freely, and without passport; whereas Virtue, if a pauper, is stopped at all frontiers.

Traduction automatique:

Dans ce monde, camarades, le péché qui rend son chemin peut se déplacer librement, et sans passeport, tandis que la vertu, si un pauvre, est arrêté à toutes les frontières.

Proposer votre propre traduction ➭

"In this world, shipmates, sin that pays its way…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

In our own hearts, we mold the whole world’s hereafters; and in our own hearts we fashion our own gods.

Traduction automatique:

Dans nos propres cœurs, nous formons hereafters le monde entier de et dans nos propres cœurs, nous la mode de nos propres dieux.

Proposer votre propre traduction ➭

"In our own hearts, we mold the whole world’s hereafters;…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Ignorance is the parent of fear . . .

Traduction automatique:

L’ignorance est la mère de la peur. . .

Proposer votre propre traduction ➭

"Ignorance is the parent of fear . . ." de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

If some books are deemed most baneful and their sale forbid, how, then, with deadlier facts, not dreams of doting men? Those whom books will hurt will not be proof against events. Events, not books, should be forbid.

Traduction automatique:

Si certains livres sont considérés comme les plus funestes et leur vente ne plaise, comment, alors, avec des faits, et non mortelles rêves des hommes poules? Ceux qui les livres nuira ne sera pas une preuve contre les événements. Événements, ne sont pas des livres, devrait être en garde.

Proposer votre propre traduction ➭

"If some books are deemed most baneful and their…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

I rejoice in my spine, as in the firm audacious staff of that flag which I fling half out to the world.

Traduction automatique:

Je me réjouis de ma colonne vertébrale, comme dans le personnel des cabinets audacieux de ce drapeau que je jette à moitié hors du monde.

Proposer votre propre traduction ➭

"I rejoice in my spine, as in the firm audacious…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

I know not all that may be coming, but be it what it will, I will go to it laughing.

Traduction automatique:

Je ne sais pas tout ce qui peut être à venir, mais que ce soit ce qu’il sera, je vais aller le rire.

Proposer votre propre traduction ➭

"I know not all that may be coming, but be it what…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

I feel that the Godhead is broken up like the bread at the Supper, and that we are the pieces. Hence this infinite fraternity of feeling.

Traduction automatique:

Je pense que la Divinité est divisé comme le pain à la Cène, et que nous sommes les pièces. Ainsi cette fraternité infinie de sentiments.

Proposer votre propre traduction ➭

"I feel that the Godhead is broken up like the bread…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

How wondrous familiar is a fool!

Traduction automatique:

Comme il est merveilleux familier est un imbécile!

Proposer votre propre traduction ➭

"How wondrous familiar is a fool!" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Hope is the struggle of the soul, breaking loose from what is perishable, and attesting her eternity

Traduction automatique:

L’espoir est la lutte de l’âme, se détachant de ce qui est périssable, et attestant son éternité

Proposer votre propre traduction ➭

"Hope is the struggle of the soul, breaking loose…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction » Tags:

Herman Melville:

Henry Melville.

Traduction automatique:

Henry Melville.

Proposer votre propre traduction ➭

"Henry Melville." de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Heaven have mercy on us all – Presbyterians and Pagans alike – for we are all somehow dreadfully cracked about the head, and sadly need mending

Traduction automatique:

Ciel ait pitié de nous tous – les presbytériens et les païens aussi bien – car nous sommes tous en quelque sorte terriblement craqué sur la tête, et, malheureusement, doivent réparer

Proposer votre propre traduction ➭

"Heaven have mercy on us all – Presbyterians and…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

He who has never failed somewhere. . . that man can not be great.

Traduction automatique:

Celui qui n’a jamais manqué quelque part. . . que l’homme ne peut pas être grande.

Proposer votre propre traduction ➭

"He who has never failed somewhere. . . that man…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

He says NO! in thunder; but the Devil himself cannot make him say yes.

Traduction automatique:

Il dit NON! dans le tonnerre, mais le diable lui-même ne peut pas lui faire dire oui.

Proposer votre propre traduction ➭

"He says NO! in thunder; but the Devil himself cannot…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

He pressed his forehead against mine, clasped me round the waist, and said that henceforth we were married… Thus, then, in our hearts’ honeymoon, lay I and Queequeg – a cosy, loving pair.

Traduction automatique:

Il appuya son front contre le mien, serra autour de moi la taille, et dit que, désormais, nous nous sommes mariés … Ainsi donc, en lune de miel de nos cœurs, laïcs I et Queequeg – un lieu chaleureux, affectueux paire.

Proposer votre propre traduction ➭

"He pressed his forehead against mine, clasped me…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

He piled upon the whale’s white hump the sum of all the general rage and hate felt by his whole race from Adam down; and then, as if his chest had been a mortar, he burst his hot heart’s shell upon it.

Traduction automatique:

Il entassa sur la bosse blanche de la baleine la somme de toute la rage et la haine générale ressentie par toute sa race depuis Adam jusqu’à; puis, comme si sa poitrine avait été un mortier, il éclata shell son cœur chaud sur celui-ci.

Proposer votre propre traduction ➭

"He piled upon the whale’s white hump the sum of…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Grub, ho! now cried the landlord, flinging open a door, and in we went to breakfast.

Traduction automatique:

Grub, ho! maintenant s’écria le propriétaire, jetant une porte ouverte, et nous sommes allés dans le petit déjeuner.

Proposer votre propre traduction ➭

"Grub, ho! now cried the landlord, flinging open…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

Grab your oars and clutch your souls!

Traduction automatique:

Prenez vos rames et d’embrayage vos âmes!

Proposer votre propre traduction ➭

"Grab your oars and clutch your souls!" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »

Herman Melville:

God help thee, old man, thy thoughts have created a creature in thee; and he whose intense thinking thus makes him a Prometheus; a vulture feeds upon that heart for ever; that vulture the very creature he creates.

Traduction automatique:

Dieu t’aidera, mon vieux, tes pensées ont créé une créature en toi, et celui dont la pensée intense permet ainsi de lui un Prométhée, un vautour se nourrit de ce cœur à jamais; ce vautour de la créature très qu’il crée.

Proposer votre propre traduction ➭

"God help thee, old man, thy thoughts have created…" de Herman Melville | Pas encore de Traduction »