In this world, shipmates, sin that pays its way can travel freely, and without passport; whereas Virtue, if a pauper, is stopped at all frontiers.
Traduction automatique:
Dans ce monde, camarades, le péché qui rend son chemin peut se déplacer librement, et sans passeport, tandis que la vertu, si un pauvre, est arrêté à toutes les frontières.
If some books are deemed most baneful and their sale forbid, how, then, with deadlier facts, not dreams of doting men? Those whom books will hurt will not be proof against events. Events, not books, should be forbid.
Traduction automatique:
Si certains livres sont considérés comme les plus funestes et leur vente ne plaise, comment, alors, avec des faits, et non mortelles rêves des hommes poules? Ceux qui les livres nuira ne sera pas une preuve contre les événements. Événements, ne sont pas des livres, devrait être en garde.
Heaven have mercy on us all – Presbyterians and Pagans alike – for we are all somehow dreadfully cracked about the head, and sadly need mending
Traduction automatique:
Ciel ait pitié de nous tous – les presbytériens et les païens aussi bien – car nous sommes tous en quelque sorte terriblement craqué sur la tête, et, malheureusement, doivent réparer
He pressed his forehead against mine, clasped me round the waist, and said that henceforth we were married… Thus, then, in our hearts’ honeymoon, lay I and Queequeg – a cosy, loving pair.
Traduction automatique:
Il appuya son front contre le mien, serra autour de moi la taille, et dit que, désormais, nous nous sommes mariés … Ainsi donc, en lune de miel de nos cœurs, laïcs I et Queequeg – un lieu chaleureux, affectueux paire.
He piled upon the whale’s white hump the sum of all the general rage and hate felt by his whole race from Adam down; and then, as if his chest had been a mortar, he burst his hot heart’s shell upon it.
Traduction automatique:
Il entassa sur la bosse blanche de la baleine la somme de toute la rage et la haine générale ressentie par toute sa race depuis Adam jusqu’à; puis, comme si sa poitrine avait été un mortier, il éclata shell son cœur chaud sur celui-ci.
God help thee, old man, thy thoughts have created a creature in thee; and he whose intense thinking thus makes him a Prometheus; a vulture feeds upon that heart for ever; that vulture the very creature he creates.
Traduction automatique:
Dieu t’aidera, mon vieux, tes pensées ont créé une créature en toi, et celui dont la pensée intense permet ainsi de lui un Prométhée, un vautour se nourrit de ce cœur à jamais; ce vautour de la créature très qu’il crée.