146 aphorismes de Henry Wadsworth Longfellow - Page 4

Henry Wadsworth Longfellow:

Into each life some rain must fall.

Traduction automatique:

Dans chaque vie un peu de pluie doit tomber.

Proposer votre propre traduction ➭

"Into each life some rain must fall." de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

Into each life some rain must fall, some days be dark and dreary.

Traduction automatique:

Dans chaque vie un peu de pluie doit tomber, quelques jours être sombre et lugubre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Into each life some rain must fall, some…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

Intelligence and courtesy not always are combined; Often in a wooden house a golden room we find

Traduction automatique:

Intelligence et de la courtoisie sont pas toujours réunies; Souvent, dans une maison en bois d’une salle d’or, nous trouvons

Proposer votre propre traduction ➭

"Intelligence and courtesy not always…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

In this world, a man must either be anvil or hammer

Traduction automatique:

Dans ce monde, un homme doit être soit l’enclume ou le marteau

Proposer votre propre traduction ➭

"In this world, a man must either be anvil…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

In ourselves are triumph and defeat.

Traduction automatique:

En sommes nous-mêmes le triomphe et la défaite.

Proposer votre propre traduction ➭

"In ourselves are triumph and defeat." de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

In character, in manner, in style, in all things, the supreme excellence is simplicity.

Traduction automatique:

Dans le caractère, la manière, dans le style, en toutes choses, l’excellence suprême est la simplicité.

Proposer votre propre traduction ➭

"In character, in manner, in style, in…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

If you would hit the mark, you must aim a little above it; every arrow that flies feels the attraction of earth.

Traduction automatique:

Si vous frappé la marque, vous devez viser un peu au-dessus, chaque flèche qui vole sent l’attraction de la terre.

Proposer votre propre traduction ➭

"If you would hit the mark, you must aim…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

If you only knock long enough and loud enough at the gate, you are sure to wake up somebody.

Traduction automatique:

Si vous ne frappez assez longtemps et assez fort à la porte, vous êtes sûr de se réveiller quelqu’un.

Proposer votre propre traduction ➭

"If you only knock long enough and loud…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

If we could read the secret history of our enemies, we should find in each man’s life sorrow and suffering enough to disarm all hostility

Traduction automatique:

Si nous pouvions lire l’histoire secrète de nos ennemis, nous devrions trouver dans la douleur la vie de chaque homme et de la souffrance assez pour désarmer toute hostilité

Proposer votre propre traduction ➭

"If we could read the secret history of…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

If I am not worth the wooing, I am surely not worth the winning.

Traduction automatique:

Si je ne vaux pas la courtiser, je ne suis sûrement pas la peine de la gagnante.

Proposer votre propre traduction ➭

"If I am not worth the wooing, I am surely…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I venerate old age; and I love not the man who can look without emotion upon the sunset of life, when the dusk of evening begins to gather over the watery eye, and the shadows of twilight grow broader and deeper upon the understanding.

Traduction automatique:

Je vénère la vieillesse, et je n’aime pas l’homme qui peut regarder sans émotion sur le coucher du soleil de la vie, quand le crépuscule du soir commence à rassembler sur l’œil humide, et les ombres du crépuscule croissance large et plus profond sur la compréhension.

Proposer votre propre traduction ➭

"I venerate old age; and I love not the…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction » Tags:

Henry Wadsworth Longfellow:

I stood on the bridge at midnight, / As the clocks were striking the hour.

Traduction automatique:

Je me tenais sur le pont à minuit, / Comme les horloges sonnaient l’heure.

Proposer votre propre traduction ➭

"I stood on the bridge at midnight, /…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I stay a little longer, as one stays, to cover up the embers that still burn.

Traduction automatique:

Je reste un peu plus longtemps, comme un séjour, pour couvrir les braises qui brûlent encore.

Proposer votre propre traduction ➭

"I stay a little longer, as one stays,…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For, who has sight so keen and strong That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroken; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend.

Traduction automatique:

J’ai tiré une flèche dans l’air, il est tombé à terre, je ne savais pas où; Pour si vite qu’il volait, la vue Impossible de le suivre dans son vol. Je respirais une chanson dans l’air, il est tombé à terre, je ne savais pas où; Car, qui a la vue si vif et si fort qu’il peut suivre le vol de la chanson? Longtemps, longtemps après, dans un chêne, je trouve la flèche, encore intacte; Et la chanson, du début à la fin, j’ai retrouvé au cœur d’un ami.

Proposer votre propre traduction ➭

"I shot an arrow into the air, It fell…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I shot an arrow into the air,

Traduction automatique:

J’ai tiré une flèche dans l’air,

Proposer votre propre traduction ➭

"I shot an arrow into the air," de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I shot an arrow in the air, / It fell to earth, I know not where.

Traduction automatique:

J’ai tiré une flèche dans l’air, / Il est tombé à terre, je ne sais où.

Proposer votre propre traduction ➭

"I shot an arrow in the air, / It fell…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I know a maiden fair to see, / Take care! / She can both false and friendly be, / Beware! Beware!

Traduction automatique:

Je connais un belle jeune fille à voir, / Prenez garde! / Elle peut à la fois fausse et amical être, / Méfiez-vous! Méfiez-vous!

Proposer votre propre traduction ➭

"I know a maiden fair to see, / Take care!…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I heard the bells on Christmas Day; their old familiar carols play, and wild and sweet the word repeat of peace on earth, good-will to men!

Traduction automatique:

J’ai entendu les cloches le jour de Noël; leurs vieux chants familiers jouer, et sauvage et douce, la répétition mot de la paix sur la terre, bonne volonté aux hommes!

Proposer votre propre traduction ➭

"I heard the bells on Christmas Day; their…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I hear in the chamber above me / The patter of little feet.

Traduction automatique:

J’entends dans la chambre au dessus de moi / Le bruit de petits pieds.

Proposer votre propre traduction ➭

"I hear in the chamber above me / The…" de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »

Henry Wadsworth Longfellow:

I have an affection for a great city. I feel safe in the neighborhood of man, and enjoy the sweet security of the streets.

Traduction automatique:

J’ai une affection pour une grande ville. Je me sens en sécurité dans le voisinage de l’homme, et profiter de la douce sécurité des rues.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have an affection for a great city…." de Henry Wadsworth Longfellow | Pas encore de Traduction »