The life of a creator is not the only life nor perhaps the most interesting which a man leads. There is a time for play and a time for work, a time for creation and a time for lying fallow. And there is a time, glorious too in its own way, when one scarcely exists, when one is a complete void. I mean / when boredom seems the very stuff of life.
Traduction automatique:
La durée de vie d’un créateur n’est pas la seule vie, ni peut-être le plus intéressant qui conduit un homme. Il ya un temps pour le jeu et un temps pour le travail, un temps pour la création et un temps pour en friche. Et il ya un temps, glorieuse trop à sa manière, quand il en existe à peine, quand on est un vide complet. Je veux dire / quand l’ennui semble l’essence même de la vie.
The dreamer whose dreams are non-utilitarian has no place in this world. In this world the poet is anathema, the thinker a fool, the artist an escapist, the man of vision a criminal.
Traduction automatique:
Le rêveur dont les rêves sont non-utilitariste n’a pas sa place dans ce monde. Dans ce monde le poète est un anathème, le penseur fou, l’artiste une évasion, l’homme de la vision d’un criminel.
The City of New York is like an enormous citadel, a modern Carcassonne. Walking between the magnificent skyscrapers one feels the presence on the fringe of a howling, raging mob, a mob with empty bellies, a mob unshaven and in rags.
Traduction automatique:
La ville de New York est comme une énorme citadelle, un établissement moderne de Carcassonne. Marcher entre les gratte-ciel magnifiques, on sent la présence sur la frange d’un hurlement, rage foule, une foule avec des ventres vides, une foule en haillons et mal rasé.
The artist is the opposite of the politically minded individual, the opposite of the reformer, the opposite of the idealist. The artist does not tinker with the universe; he recreates it out of his own experience and understanding of life.
Traduction automatique:
L’artiste est à l’opposé de l’individu politiquement esprit, à l’opposé du réformateur, le contraire de l’idéaliste. L’artiste n’est pas bricoler avec l’univers; il recrée de sa propre expérience et la compréhension de la vie.
The American white man (not to speak of the Indian, the Negro, the Mexican) hasn’t a ghost of a chance. If he has any talent he’s doomed to have it crushed one way or another. The American way is to seduce a man by bribery and make a prostitute of him. Or else to ignore him, starve him into submission and make a hack of him.
Traduction automatique:
L’homme blanc d’Amérique (pour ne pas parler de l’Indien, le Noir, le Mexique) n’a pas une ombre d’une chance. S’il a quelque talent, il est voué à l’avoir écrasé une manière ou d’une autre. La manière américaine est de séduire un homme par la corruption et de faire une prostituée de lui. Ou bien l’ignorer, l’affamer dans la soumission et de faire un hack de lui.
Reality is not protected or defended by laws, proclamations, ukases, cannons and armadas. Reality is that which is sprouting all the time out of death and disintegration.
Traduction automatique:
La réalité n’est pas protégé ou défendu par les lois, proclamations, oukases, des canons et des Armadas. La réalité est ce qui est tout le temps de germination de la mort et la désintégration.
One of the reasons why so few of us ever act, instead of react, is because we are continually stifling our deepest impulses.
Traduction automatique:
Une des raisons pour lesquelles si peu de nous n’a jamais agir, au lieu de réagir, c’est parce que nous sommes continuellement à étouffer nos plus sincères élans.
One has to be a lowbrow, a bit of a murderer, to be a politician, ready and willing to see people sacrificed, slaughtered, for the sake of an idea, whether a good one or a bad one.
Traduction automatique:
Il faut être un inculte, un peu d’un meurtrier, d’être un politicien, prêts et disposés à voir des gens sacrifiés, abattus, pour l’amour d’une idée, qu’il s’agisse d’une bonne ou une mauvaise.