Groucho Marx:
In Hollywood, brides keep the bouquets and throw away the groom.
Traduction de Sylvie:
A Hollywood, les mariées gardent le bouquet et jettent le marié.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Groucho Marx:
In Hollywood, brides keep the bouquets and throw away the groom.
A Hollywood, les mariées gardent le bouquet et jettent le marié.
Groucho Marx:
I remember the first time I had sex – I kept the receipt.
Je me souviens la première fois j’ai eu des rapports sexuels – j’ai gardé le reçu.
Groucho Marx:
Send two dozen roses to Room 424 and put `Emily, I love you’ on the back of the bill.
Envoyer deux douzaines de roses à la salle 424 et mis `Emily, Je t’aime» sur le dos de la facture.
Groucho Marx:
[When Judy Garland lost the 1954 best actress Oscar to Grace Kelly in] The Country Girl, … Dear Judy, this is the biggest robbery since Brinks.
(Lorsque Judy Garland a perdu l’Oscar 1954 de la meilleure actrice de Grace Kelly en) The Country Girl, … Cher Judy, c’est le plus grand vol depuis Brinks.
Groucho Marx:
You’ve got the brain of a four-year-old boy, and I bet he was glad to get rid of it
Vous avez le cerveau d’un garçon de quatre ans, et je parie qu’il était heureux de se débarrasser de celui-ci
Groucho Marx:
Years ago, I tried to top everybody, but I don’t anymore, I realized it was killing conversation. When you’re always trying for a topper you aren’t really listening. It ruins communication.
Il ya des années, j’ai essayé de tout le monde en haut, mais je n’aime pas plus, j’ai réalisé qu’il a été tué la conversation. Lorsque vous essayez toujours d’un haut de forme vous n’êtes pas vraiment à l’écoute. Il ruine de communication.
Groucho Marx:
Women should be obscene and not heard.
Les femmes devraient être obscène et pas entendu.
Groucho Marx:
Wives are people who feel they don’t dance enough
Les femmes sont des gens qui se sentent ils ne dansent pas assez
Groucho Marx:
Why, I’d horse-whip you if I had a horse.
Pourquoi, je vous cravache si j’avais un cheval.
Groucho Marx:
Why was I with her? She reminds me of you. In fact, she reminds me more of you than you do!
Pourquoi étais-je avec elle? Elle me rappelle de vous. En fait, elle me rappelle plus de vous que vous faites!
Groucho Marx:
Why should I care about posterity? What’s posterity ever done for me?
Pourquoi devrais-je prendre soin de la postérité? Quoi de postérité jamais fait pour moi?
Groucho Marx:
Why a four-year-old child could understand this report. Run out and find me a four-year-old child. I can’t make head nor tail out of it.
Pourquoi un enfant de quatre ans pourrait comprendre le présent rapport. S’épuiser et de me trouver un enfant de quatre ans. Je ne peux pas faire ni queue ni tête hors de lui.
Groucho Marx:
Whoever named it necking was a poor judge of anatomy.
Celui qui a nommé un juge striction était pauvre de l’anatomie.
Groucho Marx:
Who are you going to believe, me or your own eyes?
Qui allez-vous croire, moi ou vos propres yeux?
Groucho Marx:
When I was young I was amazed at Plutarch’s statement that the elder Cato began at the age of eighty to learn Greek. I am amazed no longer. Old age is ready to undertake tasks that youth shirked because they would take too long.
Quand j’étais jeune, j’ai été étonné par la déclaration de Plutarque que le vieux Caton a commencé à l’âge de quatre-vingts à apprendre le grec. Je suis étonné de ne plus. La vieillesse est prêt à entreprendre des tâches que les jeunes esquivé car ils prennent trop de temps.
Groucho Marx:
Whatever it is, I’m against it.
Quoi qu’il en soit, je suis contre.
Groucho Marx:
Well, art is art, isn’t it? Still, on the other hand, water is water! And east is east and west is west and if you take cranberries and stew them like applesauce they taste much more like prunes than rhubarb does. Now, uh… Now you tell me what you know.
Eh bien, l’art est l’art, n’est-ce pas? Pourtant, d’autre part, l’eau est l’eau! Et à l’est est à l’est et l’ouest est à l’ouest et si vous prenez les canneberges et le ragoût de pommes comme eux ils ont un goût beaucoup plus comme des pruneaux que la rhubarbe fait. Maintenant, euh … Maintenant vous me dites ce que vous savez.
Groucho Marx:
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana
Le temps passe vite comme une flèche; les mouches des fruits comme la banane
Groucho Marx:
Those are my principles, and if you don’t like them… well, I have others.
Ce sont mes principes, et si vous ne les aimez pas … bien, j’en ai d’autres.
Groucho Marx:
There’s a man outside with a big black mustache. – Tell him I’ve got one.
Il ya un homme à l’extérieur avec une grosse moustache noire. – Dites-lui que j’en ai une.
Groucho Marx:
There is one way to find out if a man is honest; ask him! If he says yes you know he’s crooked.
Il ya une façon de savoir si un homme est honnête; lui demander! S’il dit oui, vous savez qu’il est tordu.
Groucho Marx:
There is no sweeter sound than the crumbling of your fellow man
Il n’y a pas plus doux que son l’effritement de votre prochain
Groucho Marx:
The trouble with writing a book about yourself is that you can’t fool around. If you write about someone else, you can stretch the truth from here to Finland. If you write about yourself the slightest deviation makes you realize instantly that there may be honor among thieves, but you are just a dirty liar.
Le problème avec l’écriture d’un livre sur vous-même, c’est que vous ne pouvez pas duper autour. Si vous écrivez à propos de quelqu’un d’autre, vous pouvez étirer la vérité d’ici à la Finlande. Si vous écrivez vous-même le moindre écart vous fait réaliser instantanément qu’il peut y avoir l’honneur parmi les voleurs, mais vous êtes juste un sale menteur.
Groucho Marx:
The secret of life is honesty and fair dealing. If you can fake that, you’ve got it made.
Le secret de la vie, c’est l’honnêteté et de loyauté. Si vous pouvez faux que, vous avez fait.
Groucho Marx:
The husband who wants a happy marriage should learn to keep his mouth shut and his checkbook open
Le mari qui veut un mariage heureux doit apprendre à garder sa bouche fermée et ouvrir son chéquier
Groucho Marx:
She’s afraid that if she leaves, she’ll become the life of the party
Elle a peur que si elle le quitte, elle va devenir la vie du parti
Groucho Marx:
She got her good looks from her father. He’s a plastic surgeon.
Elle a obtenu ses bons regards de son père. Il s’agit d’un chirurgien plastique.
Groucho Marx:
Room service? Send up a larger room.
Le service en chambre? Envoyez jusqu’à une chambre plus grande.
Groucho Marx:
Remember, we’re fighting for this woman’s honor, which is probably far more than she’s ever done!
Rappelez-vous, nous nous battons pour l’honneur de cette femme, qui est probablement beaucoup plus que ce qu’elle a jamais fait!
Groucho Marx:
Remember men, we’re fighting for this woman’s honor; which is probably more than she ever did.
Rappelez-vous les hommes, nous nous battons pour l’honneur de cette femme, ce qui est probablement plus que ce qu’elle a jamais fait.
Groucho Marx:
Quote me as saying I was mis-quoted.
Citez-moi comme disant j’ai été mal cité.
Groucho Marx:
Q: What do you get when you cross an insomniac, an agnostic, and a dyslexic?
Q: Qu’est-ce que vous obtenez lorsque vous croisez un insomniaque, un agnostique, et un dyslexique?
Groucho Marx:
Practically everybody in New York has half a mind to write a book -and does
Pratiquement tout le monde à New York a une demi-tête d’écrire un livre et ne
Groucho Marx:
Politics is the art of looking for trouble, finding it, misdiagnosing it, and then misapplying the wrong remedies.
La politique est l’art de chercher des ennuis, le trouver, le mauvais diagnostic, puis une application erronée des mauvaises solutions.
Groucho Marx:
Politics doesn’t make strange bedfellows, marriage does
La politique ne font pas bon ménage étranges, le mariage ne
Groucho Marx:
Please accept my resignation. I don’t want to belong to any club that will accept me as a member
S’il vous plaît accepter ma démission. Je ne veux pas appartenir à un club qui va m’accepter en tant que membre
Groucho Marx:
Please accept my resignation. I don’t care to belong to any club that will have me as a member.
S’il vous plaît accepter ma démission. Je ne tiens pas à appartenir à un club qui aura moi en tant que membre.
Groucho Marx:
Paying alimony is like feeding hay to a dead horse
Payer la pension alimentaire est comme donnant du foin à un cheval mort
Groucho Marx:
Outside of a dog, a book is man’s best friend. Inside of a dog, it’s too dark to read.
En dehors d’un chien, un livre est le meilleur ami de l’homme. A l’intérieur d’un chien, c’est trop sombre pour lire.
Groucho Marx:
Only one man in a thousand is a leader of men, the other 999 follow women
Un seul homme sur mille est un meneur d’hommes, les 999 autres femmes à suivre
Groucho Marx:
One of the best hearing aids a man can have is an attentive wife.
Une des meilleures prothèses auditives un homme peut avoir est une femme attentive.
Groucho Marx:
One morning I shot an elephant in my pajamas. How he got into my pajamas I’ll never know.
Un matin, j’ai tiré un éléphant dans mon pyjama. Comment il est entré dans mon pyjama, je ne le saurons jamais.
Groucho Marx:
Now there’s a man with an open mind – you can feel the breeze from here!
Maintenant, il ya un homme avec un esprit ouvert – vous pouvez sentir la brise d’ici!
Groucho Marx:
No-one is completely unhappy at the failure of his best friend
Personne n’est complètement malheureux à l’échec de son meilleur ami
Groucho Marx:
No man goes before his time / unless the boss leaves early.
Aucun homme ne se présente devant son temps / à moins que le patron quitte tôt.
Groucho Marx:
Next time I see you, remind me not to talk to you.
La prochaine fois que je te vois, me rappeler de ne pas parler de vous.
Groucho Marx:
My mother loved children – she would have given anything if I had been one.
Ma mère aimait les enfants -, elle aurait donné n’importe quoi, si j’avais été un.
Groucho Marx:
My favourite poem is the one that starts ‘Thirty days hath September’ because it actually tells you something.
Mon poème préféré est celui qui commence «Trente jours n’a Septembre», car il dit en fait quelque chose.
Groucho Marx:
Money will not make you happy, and happy will not make you money
L’argent ne sera pas vous rendre heureux, et heureux ne vous rendra pas l’argent
Groucho Marx:
Military justice is to justice what military music is to music.
La justice militaire est à la justice ce que la musique militaire est à la musique.
Groucho Marx:
Military intelligence is a contradiction in terms.
Le renseignement militaire est une contradiction dans les termes.
Groucho Marx:
Marry me and I’ll never look at another horse!
Marry me, et je ne regarderai plus jamais un autre cheval!
Groucho Marx:
Marriage is a wonderful institution…but who wants to live in an institution?
Le mariage est une merveilleuse institution … mais qui veut vivre dans une institution?
Groucho Marx:
Man does not control his own fate. The women in his life do that for him.
L’homme ne contrôle pas son propre destin. Les femmes de sa vie le faire pour lui.
Groucho Marx:
It isn’t necessary to have relatives in Kansas City in order to be unhappy.
Il n’est pas nécessaire d’avoir des parents à Kansas City dans le but d’être malheureux.
Groucho Marx:
In America you can go on the air and kid the politicians, and the politicians can go on the air and kid the people.
En Amérique, vous pouvez aller sur l’air et le chevreau les politiciens, et les politiciens ne peuvent aller sur l’air et le chevreau les gens.
Groucho Marx:
If you’ve heard this story before, don’t stop me, because I’d like to hear it again.
Si vous avez déjà entendu cette histoire auparavant, ne m’arrêtez pas, parce que je voudrais l’entendre de nouveau.
Groucho Marx:
If they’d lower the taxes and get rid of the smog and clean up the traffic mess, I really believe I’d settle here until the next earthquake
Si l’on avait de réduire les impôts et de se débarrasser de la pollution et nettoyer le gâchis de la circulation, je crois vraiment que je me contenterais ici jusqu’à ce que le prochain tremblement de terre
Groucho Marx:
If income tax is the price you have to pay to keep the government on its feet, alimony is the price we have to pay for sweeping a woman off hers.
Si impôt sur le revenu est le prix que vous avez à payer pour garder le gouvernement sur ses pieds, la pension alimentaire est le prix que nous devons payer pour balayer une femme hors la sienne.
Groucho Marx:
If I held you any closer I would be on the other side of you.
Si je vous ai tenu tout près, je serais de l’autre côté de vous.
Groucho Marx:
I, not events, have the power to make me happy or unhappy today. I can choose which it shall be. Yesterday is dead, tomorrow hasn’t arrived yet. I have just one day, today, and I’m going to be happy in it.
I, non pas des événements, ont le pouvoir de me rendre heureux ou malheureux aujourd’hui. Je peux choisir qui il doit être. Hier est mort, demain n’est pas encore arrivé. Je n’ai qu’une seule journée, aujourd’hui, et je vais être heureux en elle.
Groucho Marx:
I’ve had a wonderful time, but this wasn’t it
J’ai passé un moment merveilleux, mais ce n’était pas lui
Groucho Marx:
I’ve had a perfectly wonderful evening. But this wasn’t it.
J’ai eu une soirée parfaitement merveilleuse. Mais ce n’était pas lui.
Groucho Marx:
I’ve been looking for a girl like you – not you, but a girl like you
J’ai été à la recherche d’une fille comme toi – pas vous, mais une fille comme toi
Groucho Marx:
I’m not feeling very well – I need a doctor immediately. Ring the nearest golf course.
Je ne me sens pas très bien – j’ai besoin d’un médecin immédiatement. Sonnez golf le plus proche.
Groucho Marx:
I’m not crazy about reality, but it’s still the only place to get a decent meal.
Je ne suis pas folle de la réalité, mais c’est encore le seul endroit pour obtenir un repas décent.
Groucho Marx:
I’m not a vegetarian, but I eat animals who are
Je ne suis pas un végétarien, mais je mange des animaux qui sont
Groucho Marx:
I’m leaving because the weather is too good. I hate London when it’s not raining.
Je pars parce que le temps est trop bonne. Je déteste Londres quand il ne pleut pas.
Groucho Marx:
I’m giving you 30 days to live.
Je vous donne 30 jours à vivre.
Groucho Marx:
I would never belong to a group that would accept someone like me as a member.
Je n’aurais jamais appartenir à un groupe qui accepterait quelqu’un comme moi en tant que membre.
Groucho Marx:
I would horsewhip you if I had a horse
Je vous cravacher si j’avais un cheval
Groucho Marx:
I worked myself up from nothing to extreme poverty.
Je me suis travaillé de rien à l’extrême pauvreté.
Groucho Marx:
I worked my way up from nothing to a state of extreme poverty.
J’ai travaillé mon chemin à partir de rien à un état d’extrême pauvreté.
Groucho Marx:
I won’t belong to any organization that would have me as a member
Je ne vais pas appartenir à n’importe quelle organisation qui veut me faire en tant que membre
Groucho Marx:
I wish to be cremated. One tenth of my ashes shall be given to my agent, as written in our contract.
Je souhaite être incinéré. Un dixième de mes cendres doit être donné à mon agent, comme écrit dans notre contrat.
Groucho Marx:
I was so long writing my review that I never got around to reading the book.
J’ai été si longtemps l’écriture de mon avis que je n’ai jamais eu le temps de lire le livre.
Groucho Marx:
I was married by a judge. I should have asked for a jury.
Je me suis marié par un juge. J’aurais dû demander à un jury.
Groucho Marx:
I was going to thrash them within an inch of their lives, but I didn’t have a tape measure
J’allais leur thrash au sein d’un pouce de leur vie, mais je n’ai pas eu un ruban à mesurer
Groucho Marx:
I refuse to join any club that would have me as a member.
Je refuse de rejoindre un club qui me ferait en tant que membre.
Groucho Marx:
I read in the newspapers they are going to have 30 minutes of intellectual stuff on television every Monday from 7:30 to 8. to educate America. They couldn’t educate America if they started at 6:30.
J’ai lu dans les journaux, ils vont avoir 30 minutes de trucs intellectuelle à la télévision tous les lundis de 7h30 à 8. d’éduquer l’Amérique. Ils ne pouvaient pas former l’Amérique, si ils ont commencé à 6h30.
Groucho Marx:
I never forget a face, but in your case I’ll make an exception
Je n’oublie jamais un visage, mais dans votre cas, je vais faire une exception
Groucho Marx:
I never forget a face, but in your case I’ll be glad to make an exception.
Je n’oublie jamais un visage, mais dans votre cas, je serai heureux de faire une exception.
Groucho Marx:
I must say I find television very educational. The minute somebody turns it on, I go to the library and read a good book.
Je dois dire que je trouve la télévision très éducative. La personne minute, il se met en marche, je vais à la bibliothèque et lire un bon livre.
Groucho Marx:
I must confess, I was born at a very early age.
Je dois avouer, je suis né à un âge très précoce.
Groucho Marx:
I married your mother because I wanted children, imagine my disappointment when you came along.
J’ai épousé ta mère parce que je voulais des enfants, imaginez ma déception quand vous êtes arrivé.
Groucho Marx:
I intend to live forever, or die trying.
J’ai l’intention de vivre éternellement, ou mourir en essayant.
Groucho Marx:
I have nothing but confidence in you, and very little of that
Je n’ai rien, mais la confiance en vous, et très peu de cette
Groucho Marx:
I have had a perfectly wonderful evening, but this wasn’t it.
J’ai eu une soirée parfaitement merveilleuse, mais ce n’était pas lui.
Groucho Marx:
I have a mind to join a club and beat you over the head with it.
J’ai envie de rejoindre un club et vous battre sur la tête avec elle.
Groucho Marx:
I find television very educational. Every time someone switches it on I go into another room and read a good book.
Je trouve la télévision très éducative. Chaque fois que quelqu’un l’allume-je aller dans une autre pièce et lisez un bon livre.
Groucho Marx:
I find television very educating. Every time somebody turns on the set, I go into the other room and read a book.
Je trouve la télévision très éducative. Chaque fois que quelqu’un se met en marche l’ensemble, je vais dans l’autre pièce et lire un livre.
Groucho Marx:
I eat like a vulture. Unfortunately the resemblance doesn’t end there.
Je mange comme un vautour. Malheureusement, la ressemblance ne s’arrête pas là.
Groucho Marx:
I don’t have a photograph, but you can have my footprints. They’re upstairs in my socks.
Je n’ai pas une photographie, mais vous pouvez avoir mes empreintes. Ils sont en haut dans mes chaussettes.
Groucho Marx:
I don’t care to join and club that’s prepared to have me as a member.
Je ne tiens pas à joindre et club qui est prêt à me faire en tant que membre.
Groucho Marx:
I didn’t like the play, but then I saw it under adverse conditions – the curtain was up.
Je n’ai pas aimé le jeu, mais je l’ai vu dans des conditions défavorables – le rideau était levé.
Groucho Marx:
I did toy with the idea of doing a cook-book. The recipes were to be the routine ones: how to make dry toast, instant coffee, hearts of lettuce and brownies. But as an added attraction, at no extra charge, my idea was to put a fried egg on the cover. I think a lot of people who hate literature but love fried eggs would buy it if the price was right.
Je l’ai fait jouer avec l’idée de faire un livre de cuisine. Les recettes devaient être les routine: comment faire des toasts à sec, le café instantané, les cœurs de laitue et de brownies. Mais comme une attraction supplémentaire, sans frais supplémentaires, mon idée était de mettre un œuf frit sur la couverture. Je pense que beaucoup de gens qui haïssent la littérature, mais j’aime les oeufs frits ne serait-il acheter si le prix était juste.
Groucho Marx:
I did toy with the idea of doing a cook-book. . . . I think a lot of people who hate literature but love fried eggs would buy it if the price was right.
Je l’ai fait jouer avec l’idée de faire un livre de cuisine. . . . Je pense que beaucoup de gens qui haïssent la littérature, mais j’aime les oeufs frits ne serait-il acheter si le prix était juste.
Groucho Marx:
I chased a woman for almost two years only to discover her tastes were exactly like mine – we were both crazy about girls.
J’ai chassé une femme pendant près de deux ans seulement de découvrir ses goûts étaient exactement comme le mien – nous étions tous deux fous de filles.
Groucho Marx:
I cannot say that I do not disagree with you
Je ne peux pas dire que je ne suis pas en désaccord avec vous
Groucho Marx:
Humor is reason gone mad.
L’humour est la raison devenue folle.