Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

51 aphorismes de George S. Patton

George S. Patton:

Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.

Traduction automatique:

Les guerres peuvent être combattues avec des armes, mais elles sont gagnées par les hommes. C’est l’esprit des hommes qui suivent et de l’homme qui dirige qui remporte la victoire.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

The time to take counsel of your fears is before you make an important battle decision. That’s the time to listen to every fear you can imagine! When you have collected all the facts and fears and made your decision, turn off all your fears and go ahead!

Traduction automatique:

Le temps de prendre un avocat de vos craintes, c’est avant de prendre une décision importante bataille. C’est le temps d’écouter à toutes les craintes que vous pouvez imaginer! Lorsque vous avez rassemblé tous les faits et les craintes et pris votre décision, éteignez tous vos peurs et aller de l’avant!

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

Now if you are going to win any battle you have to do one thing. You have to make the mind run the body. Never let the body tell the mind what to do. The body will always give up. It is always tired – morning, noon, and night. But the body is never t

Traduction automatique:

Maintenant, si vous allez gagner une bataille que vous avez à faire une chose. Vous devez faire de l’esprit de fonctionner le corps. Ne laissez jamais le corps disent l’esprit ce qu’il faut faire. Le corps va toujours en donner. Il est toujours fatigué – matin, midi et soir. Mais le corps n’est jamais t

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

It seems to me a certainty that the fatalistic teachings of Mohammed and the utter degradation of the Arab women are the outstanding causes for the arrested development of the Arab. He is exactly as he was around the year 700, while we have been developing.

Traduction automatique:

Il me semble une certitude que les enseignements de Mahomet fatalistes et la dégradation totale des femmes arabes sont les causes en suspens pour le développement arrêtés sur le monde arabe. Il est exactement comme il était autour de l’an 700, alors que nous avons mis au point.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

If you can’t get them to salute when they should salute and wear the clothes you tell them to wear, how are you going to get them to die for their country?

Traduction automatique:

Si vous ne pouvez pas les obtenir à saluer quand ils faut saluer et de porter les vêtements que vous leur dire à l’usure, comment allez-vous pour les amener à mourir pour leur pays?

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

If we take the generally accepted definition of bravery as a quality which knows no fear, I have never seen a brave man. All men are frightened. The more intelligent they are, the more they are frightened.

Traduction automatique:

Si l’on prend la définition généralement acceptée de bravoure comme une qualité qui ne connaît pas la peur, je n’ai jamais vu un homme courageux. Tous les hommes ont peur. Le plus intelligent, ils sont, plus ils ont peur.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

I do not fear failure. I only fear the "slowing up" of the engine inside of me which is pounding, saying, "Keep going, someone must be on top, why not you?"

Traduction automatique:

Je ne crains pas l’échec. Je ne crains que le “ralentissement up” du moteur à l’intérieur de moi qui bat la chamade, en disant: «Continuez, quelqu’un doit être sur le dessus, pourquoi pas vous?”

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.

Traduction automatique:

Dieu de nos pères, qui, par terre et par mer ont jamais nous conduire à la victoire, s’il vous plaît continuer votre direction inspirante dans ce plus grand de tous les conflits. Renforcer mon âme afin que l’instinct affaiblissement de l’instinct de conservation, qui assaille chacun d’entre nous dans la bataille, ne doit pas m’aveugler à mon devoir envers mon propre virilité, à la gloire de ma vocation, et à ma responsabilité envers mes camarades. Accorde à nos forces armées qui vaillance disciplinée et la confiance mutuelle qui assure le succès dans la guerre. Permettez-moi de ne pas le deuil pour les hommes qui ont sont morts en combattant, mais plutôt que je sois heureux que ces héros ont vécu. Si c’est mon lot de mourir, laissez-moi faire avec courage et honneur d’une manière qui apportera le plus grand tort à l’ennemi, et s’il vous plaît, ô Seigneur, de protéger et de guider ceux que je laisse derrière. Donnez-nous la victoire, Seigneur.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

Battle is the most magnificent competition in which a human being can indulge. It brings out all that is best; it removes all that is base. All men are afraid in battle. The coward is the one who lets his fear overcome his sense of duty. Duty is the essence of manhood.

Traduction automatique:

La bataille est la compétition la plus magnifique dans lequel un être humain ne peut se livrer. Il met en évidence tout ce qui est mieux, il supprime tout ce qui est de base. Tous les hommes ont peur dans la bataille. Le lâche est celui qui permet de surmonter sa peur de son sens du devoir. Le devoir est l’essence de la virilité.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

Americans play to win at all times. I wouldn’t give a hoot and hell for a man who lost and laughed. That’s why Americans have never lost nor ever lose a war.

Traduction automatique:

Américains jouent pour gagner à tout moment. Je ne donnerais pas une huée et l’enfer pour un homme qui a perdu et se mit à rire. C’est pourquoi les Américains n’ont jamais perdu ni jamais perdre une guerre.

Proposer votre propre traduction

George S. Patton:

A man must know his destiny… if he does not recognize it, then he is lost. By this I mean, once, twice, or at the very most, three times, fate will reach out and tap a man on the shoulder… if he has the imagination, he will turn around and fate will point out to him what fork in the road he should take, if he has the guts, he will take it.

Traduction automatique:

Un homme doit connaître son destin … s’il ne le reconnaît pas, alors il est perdu. J’entends par là, une fois, deux fois, ou tout au plus, trois fois, le destin va tendre la main et appuyez sur un homme sur l’épaule … s’il a de l’imagination, il se retourne et sort sera lui faire remarquer ce que la fourche en la route qu’il devait prendre, s’il a le courage, il le prendra.

Proposer votre propre traduction