George S. Patton:
Courage is fear holding on a minute longer.
Traduction automatique:
Le courage est la peur de maintien sur une minute de plus.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
George S. Patton:
Courage is fear holding on a minute longer.
Le courage est la peur de maintien sur une minute de plus.
George S. Patton:
You need to overcome the tug of people against you as you reach for high goals.
Vous avez besoin de surmonter le remorqueur de personnes contre vous pour que vous atteignez des objectifs élevés.
George S. Patton:
We herd sheep, we drive cattle, we lead people. Lead me, follow me, or get out of my way.
Nous les moutons, nous conduire le bétail, nous amener les gens. Conduis-moi, suivez-moi, ou de sortir de mon chemin.
George S. Patton:
Success is how high you bounce when you hit the bottom.
Le succès est à quelle hauteur vous rebondissez lorsque vous touché le fond.
George S. Patton:
It is foolish and wrong to mourn the men who died. Rather we should thank God that such men lived.
Il est insensé et le mal pour pleurer les hommes qui sont morts. Au contraire, nous devons remercier Dieu que ces hommes vivaient.
George S. Patton:
Watch what people are cynical about, and one can often discover what they lack.
Regardez ce que les gens sont cyniques à propos, et on peut souvent découvrir ce qui leur manque.
George S. Patton:
Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.
Les guerres peuvent être combattues avec des armes, mais elles sont gagnées par les hommes. C’est l’esprit des hommes qui suivent et de l’homme qui dirige qui remporte la victoire.
George S. Patton:
Untutored courage is useless in the face of educated bullets.
Courage inculte est inutile dans le visage de balles instruits.
George S. Patton:
There is no such thing as a successful defence.
Il n’y a pas une telle chose comme une défense réussie.
George S. Patton:
There is a time to take counsel of your fears, and there is a time to never listen to any fear.
Il ya un temps pour prendre conseil de vos craintes, et il ya un temps à ne jamais écouter aucune crainte.
George S. Patton:
The time to take counsel of your fears is before you make an important battle decision. That’s the time to listen to every fear you can imagine! When you have collected all the facts and fears and made your decision, turn off all your fears and go ahead!
Le temps de prendre un avocat de vos craintes, c’est avant de prendre une décision importante bataille. C’est le temps d’écouter à toutes les craintes que vous pouvez imaginer! Lorsque vous avez rassemblé tous les faits et les craintes et pris votre décision, éteignez tous vos peurs et aller de l’avant!
George S. Patton:
The object of war is not to die for your country but to make the other bastard die for his.
L’objet de la guerre n’est pas de mourir pour votre pays, mais de faire le bâtard d’autres mourir pour lui.
George S. Patton:
Take calculated risks. That is quite different from being rash.
Prendre des risques calculés. C’est tout à fait différent d’être une éruption cutanée.
George S. Patton:
Pressure makes diamonds.
Pression rend diamants.
George S. Patton:
Now if you are going to win any battle you have to do one thing. You have to make the mind run the body. Never let the body tell the mind what to do. The body will always give up. It is always tired – morning, noon, and night. But the body is never t
Maintenant, si vous allez gagner une bataille que vous avez à faire une chose. Vous devez faire de l’esprit de fonctionner le corps. Ne laissez jamais le corps disent l’esprit ce qu’il faut faire. Le corps va toujours en donner. Il est toujours fatigué – matin, midi et soir. Mais le corps n’est jamais t
George S. Patton:
Nobody ever defended anything successfully, there is only attack and attack and attack some more.
Personne n’a jamais défendu avec succès chose, il ya seulement attaquer et attaquer et attaquer encore plus.
George S. Patton:
No poor bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making other bastards die for their country.
Pas le pauvre bougre n’a jamais gagné une guerre en mourant pour son pays. Il a gagné en faisant bâtards d’autres meurent pour leur pays.
George S. Patton:
Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity.
Ne dites jamais aux gens comment faire les choses. Dites-leur ce qu’il faut faire et ils vous surprendront par leur ingéniosité.
George S. Patton:
May God have mercy upon my enemies, because I won’t.
Que Dieu ait pitié de mes ennemis, car je ne veux pas.
George S. Patton:
It seems to me a certainty that the fatalistic teachings of Mohammed and the utter degradation of the Arab women are the outstanding causes for the arrested development of the Arab. He is exactly as he was around the year 700, while we have been developing.
Il me semble une certitude que les enseignements de Mahomet fatalistes et la dégradation totale des femmes arabes sont les causes en suspens pour le développement arrêtés sur le monde arabe. Il est exactement comme il était autour de l’an 700, alors que nous avons mis au point.
George S. Patton:
In case of doubt, attack.
En cas de doute, l’attaque.
George S. Patton:
If you tell people where to go, but not how to get there, you’ll be amazed at the results.
Si vous dites aux gens où aller, mais pas comment y arriver, vous serez étonné des résultats.
George S. Patton:
If you can’t get them to salute when they should salute and wear the clothes you tell them to wear, how are you going to get them to die for their country?
Si vous ne pouvez pas les obtenir à saluer quand ils faut saluer et de porter les vêtements que vous leur dire à l’usure, comment allez-vous pour les amener à mourir pour leur pays?
George S. Patton:
If we take the generally accepted definition of bravery as a quality which knows no fear, I have never seen a brave man. All men are frightened. The more intelligent they are, the more they are frightened.
Si l’on prend la définition généralement acceptée de bravoure comme une qualité qui ne connaît pas la peur, je n’ai jamais vu un homme courageux. Tous les hommes ont peur. Le plus intelligent, ils sont, plus ils ont peur.
George S. Patton:
If man does his best what else is there?
Si l’homme fait de son mieux ce qu’il ya d’autre?
George S. Patton:
If I do my full duty, the rest will take care of itself.
Si je fais mon devoir complet, le reste prendra soin de lui-même.
George S. Patton:
If everybody’s thinking alike, somebody isn’t thinking.
Si tout le monde pense aussi bien, quelqu’un ne pense pas.
George S. Patton:
If a man has done his best, what else is there?
Si un homme a fait de son mieux, qu’y at-il?
George S. Patton:
I’m damned glad to be here…
Je suis damné heureux d’être ici …
George S. Patton:
I would rather have a good plan today than a perfect plan two weeks from now.
Je préfère avoir un bon plan aujourd’hui qu’un plan parfait de deux semaines à partir de maintenant.
George S. Patton:
I would rather have a German division in front of me than a French one behind me.
Je préfère avoir une division allemande en face de moi que un français derrière moi.
George S. Patton:
I have pissed in the Rhine, now send me gas!
J’ai pissé dans le Rhin, envoyez-moi maintenant de gaz!
George S. Patton:
I don’t measure a man’s success by how high he climbs but how high he bounces when he hits bottom.
Je ne mesurons pas le succès d’un homme par la façon dont il monte haut, mais à quelle hauteur il rebondit quand il touche le fond.
George S. Patton:
I do not fear failure. I only fear the "slowing up" of the engine inside of me which is pounding, saying, "Keep going, someone must be on top, why not you?"
Je ne crains pas l’échec. Je ne crains que le “ralentissement up” du moteur à l’intérieur de moi qui bat la chamade, en disant: «Continuez, quelqu’un doit être sur le dessus, pourquoi pas vous?”
George S. Patton:
I am a soldier, I fight where I am told, and I win where I fight.
Je suis un soldat, je me bats où je me suis laissé dire, et je gagne où je me bats.
George S. Patton:
God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.
Dieu de nos pères, qui, par terre et par mer ont jamais nous conduire à la victoire, s’il vous plaît continuer votre direction inspirante dans ce plus grand de tous les conflits. Renforcer mon âme afin que l’instinct affaiblissement de l’instinct de conservation, qui assaille chacun d’entre nous dans la bataille, ne doit pas m’aveugler à mon devoir envers mon propre virilité, à la gloire de ma vocation, et à ma responsabilité envers mes camarades. Accorde à nos forces armées qui vaillance disciplinée et la confiance mutuelle qui assure le succès dans la guerre. Permettez-moi de ne pas le deuil pour les hommes qui ont sont morts en combattant, mais plutôt que je sois heureux que ces héros ont vécu. Si c’est mon lot de mourir, laissez-moi faire avec courage et honneur d’une manière qui apportera le plus grand tort à l’ennemi, et s’il vous plaît, ô Seigneur, de protéger et de guider ceux que je laisse derrière. Donnez-nous la victoire, Seigneur.
George S. Patton:
Give me an army of West Point graduates and I’ll win a battle. Give me a handful of Texas Aggies, and I’ll win the war.
Donne-moi une armée de diplômés de West Point et je vais gagner une bataille. Donne-moi une poignée de Aggies de Texas, et je vais gagner la guerre.
George S. Patton:
Fixed fortifications are a monument to the stupidity of man.
Fortifications fixes sont un monument à la stupidité de l’homme.
George S. Patton:
Don’t tell people how to do things. Tell them what to do and let them surprise you with their results.
Ne pas dire aux gens comment faire les choses. Dites-leur ce qu’il faut faire et laissez-vous surprendre par leurs résultats.
George S. Patton:
Do your damnedest in an ostentatious manner all the time.
Avez-vous damnedest de manière ostentatoire tout le temps.
George S. Patton:
Be willing to make decisions. That’s the most important quality in a good leader.
Soyez prêt à prendre des décisions. C’est la qualité la plus importante dans un bon leader.
George S. Patton:
Battle is the most magnificent competition in which a human being can indulge. It brings out all that is best; it removes all that is base. All men are afraid in battle. The coward is the one who lets his fear overcome his sense of duty. Duty is the essence of manhood.
La bataille est la compétition la plus magnifique dans lequel un être humain ne peut se livrer. Il met en évidence tout ce qui est mieux, il supprime tout ce qui est de base. Tous les hommes ont peur dans la bataille. Le lâche est celui qui permet de surmonter sa peur de son sens du devoir. Le devoir est l’essence de la virilité.
George S. Patton:
An active mind cannot exist in an inactive body.
Un esprit actif ne peut pas exister dans un corps inactif.
George S. Patton:
Americans play to win at all times. I wouldn’t give a hoot and hell for a man who lost and laughed. That’s why Americans have never lost nor ever lose a war.
Américains jouent pour gagner à tout moment. Je ne donnerais pas une huée et l’enfer pour un homme qui a perdu et se mit à rire. C’est pourquoi les Américains n’ont jamais perdu ni jamais perdre une guerre.
George S. Patton:
Americans love to fight. All real Americans love the sting of battle.
Les Américains aiment se battre. Tous les vrais Américains aiment l’aiguillon de la bataille.
George S. Patton:
Always do more than is required of you.
Toujours faire plus que ce qui est exigé de vous.
George S. Patton:
Accept the challenges so that you may feel the exhilaration of victory.
Accepter les défis afin que vous puissiez sentir l’ivresse de la victoire.
George S. Patton:
A pint of sweat will save a gallon of blood.
Une pinte de sueur permettra d’économiser un gallon de sang.
George S. Patton:
A man must know his destiny… if he does not recognize it, then he is lost. By this I mean, once, twice, or at the very most, three times, fate will reach out and tap a man on the shoulder… if he has the imagination, he will turn around and fate will point out to him what fork in the road he should take, if he has the guts, he will take it.
Un homme doit connaître son destin … s’il ne le reconnaît pas, alors il est perdu. J’entends par là, une fois, deux fois, ou tout au plus, trois fois, le destin va tendre la main et appuyez sur un homme sur l’épaule … s’il a de l’imagination, il se retourne et sort sera lui faire remarquer ce que la fourche en la route qu’il devait prendre, s’il a le courage, il le prendra.
George S. Patton:
A good plan violently executed now is better than a perfect plan next week.
Un bon plan violemment exécuté maintenant est mieux qu’un plan parfait la semaine prochaine.
George S. Patton:
A good battle plan that you act on today can be better than a perfect one tomorrow.
Un plan de bataille bien que vous agissez sur d’aujourd’hui peut être mieux qu’un parfait un demain.