146 aphorismes de George Orwell - Page 6

George Orwell:

In a time of universal deceit – telling the truth is a revolutionary act.

Traduction automatique:

En ces temps d’imposture universelle – dire la vérité est un acte révolutionnaire.

Proposer votre propre traduction ➭

"In a time of universal deceit – telling the truth…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

If you want a vision of the future, imagine a boot stamping on a human face — forever.

Traduction automatique:

Si vous voulez une vision de l’avenir, imaginez une botte piétinant un visage humain – pour toujours.

Proposer votre propre traduction ➭

"If you want a vision of the future, imagine a boot…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

If you have embraced a creed which appears to be free from the ordinary dirtiness of politics –a creed from which you yourself cannot expect to draw any material advantage –surely that proves that you are in the right?

Traduction automatique:

Si vous avez embrassé une croyance qui semble être à l’abri de la saleté ordinaire de la politique – un credo à partir de laquelle vous vous ne pouvez pas espérer en tirer un avantage matériel – sans doute qui prouve que vous êtes dans le droit?

Proposer votre propre traduction ➭

"If you have embraced a creed which appears to be free…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

If a man meets with injustice, it is not required that he shall not be roused to meet it; but if he is angry after he has had time to think upon it, that is sinful. The flame is not wring, but the coals are.

Traduction automatique:

Si un homme rencontre avec l’injustice, il n’est pas nécessaire qu’il ne doit pas être réveillé pour y répondre, mais si il est en colère après qu’il a eu le temps de penser à elle, c’est un péché. La flamme n’est pas essorer, mais les charbons sont.

Proposer votre propre traduction ➭

"If a man meets with injustice, it is not required…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

I’m fat, but I’m thin inside… there’s a thin man inside every fat man.

Traduction automatique:

Je suis grosse, mais je suis mince à l’intérieur … il ya un homme mince à l’intérieur de chaque homme gras.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’m fat, but I’m thin inside… there’s a thin man…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

I sometimes think that the price of liberty is not so much eternal vigilance as eternal dirt.

Traduction automatique:

Je pense parfois que le prix de la liberté n’est pas tant la vigilance éternelle comme la saleté éternelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"I sometimes think that the price of liberty is not…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

However true the scapegoat theory may be in general terms, it does not explain why the Jews rather than some other minority group are picked on, nor does it make clear what they are the scapegoat for.

Traduction automatique:

Cependant vrai que la théorie du bouc émissaire peut être en termes généraux, il n’explique pas pourquoi les Juifs plutôt que quelque autre groupe minoritaire sont pris sur, et ne rend pas clairement ce qu’ils sont le bouc émissaire de.

Proposer votre propre traduction ➭

"However true the scapegoat theory may be in general…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

He who controls the present, controls the past. He who controls the past, controls the future.

Traduction automatique:

Celui qui contrôle le présent contrôle le passé. Celui qui contrôle le passé contrôle le futur.

Proposer votre propre traduction ➭

"He who controls the present, controls the past. He…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

He who controls the past commands the future. He who commands the future conquers the past.

Traduction automatique:

Celui qui contrôle les commandes passées sur l’avenir. Il qui commande les futurs conquiert le passé.

Proposer votre propre traduction ➭

"He who controls the past commands the future. He who…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

He was an embittered atheist, the sort of atheist who does not so much disbelieve in God as personally dislike Him.

Traduction automatique:

Il était un aigri athée, le genre d’athée qui ne croient pas tellement en Dieu que Lui personnellement détester.

Proposer votre propre traduction ➭

"He was an embittered atheist, the sort of atheist…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

He is a man of thirty-five, but looks fifty. He is bald, has varicose veins and wears spectacles, or would wear them if his only pair were not chronically lost. If things are normal with him, he will be suffering from malnutrition, but if he has recently had a lucky streak, he will be suffering from a hangover. At present it is half past eleven in the morning, and according to his schedule he should have started work two hours ago; but even if he had made any serious effort to start he would have been frustrated by the almost continuous ringing of the telephone bell, the yells of the baby, the rattle of an electric drill out in the street, and the heavy boots of his creditors clumping up the stairs. The most recent interruption was the arrival of the second post, which brought him two circulars and an income tax demand printed in red. Needless to say this person is a writer.

Traduction automatique:

Il est un homme de 35, mais en paraît cinquante. Il est chauve, a des varices et porte des lunettes, ou si les porter si sa seule paire n’ont pas été chroniquement perdu. Si les choses sont normales avec lui, il sera souffrent de malnutrition, mais si il a récemment eu une période de chance, il sera atteint d’une gueule de bois. À l’heure actuelle, il est onze heures et demie du matin, et selon son horaire, il aurait dû commencer le travail il ya deux heures, mais même s’il avait fait aucun effort sérieux pour commencer, il aurait été frustré par la sonnerie presque continue de la sonnerie du téléphone , les hurlements du bébé, le hochet d’une perceuse électrique dans la rue, et les lourdes bottes de ses créanciers agglomérante monter les escaliers. L’interruption la plus récente a été l’arrivée du deuxième poste, qui lui valut deux circulaires et une demande impôt sur le revenu imprimé en rouge. Inutile de dire que cette personne est un écrivain.

Proposer votre propre traduction ➭

"He is a man of thirty-five, but looks fifty. He is…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Happiness can exist only in acceptance.

Traduction automatique:

Le bonheur ne peut exister que dans l’acceptation.

Proposer votre propre traduction ➭

"Happiness can exist only in acceptance." de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Good writing is like a windowpane

Traduction automatique:

Bonne écriture est comme une vitre

Proposer votre propre traduction ➭

"Good writing is like a windowpane" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Freedom is the right to tell people what they do not want to hear

Traduction automatique:

La liberté est le droit de dire aux gens ce qu’ils ne veulent pas entendre

Proposer votre propre traduction ➭

"Freedom is the right to tell people what they do not…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Freedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.

Traduction automatique:

La liberté est la liberté de dire que deux et deux font quatre. Si cela est accordé, tout le reste suit.

Proposer votre propre traduction ➭

"Freedom is the freedom to say that two plus two make…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Four legs good, two legs bad.

Traduction automatique:

Quatre bonnes jambes, deux pieds mauvaise.

Proposer votre propre traduction ➭

"Four legs good, two legs bad." de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

For the ordinary man is passive. Within a narrow circle (home life, and perhaps the trade unions or local politics) he feels himself master of his fate, but against major events he is as helpless as against the elements. So far from endeavoring to influence the future, he simply lies down and lets things happen to him.

Traduction automatique:

Pour l’homme ordinaire est passive. Dans un cercle étroit (vie à la maison, et peut-être les syndicats ou la politique locale), il se sent maître de son destin, mais contre des événements majeurs, il est aussi impuissant contre les éléments. Donc, loin de chercher à influencer l’avenir, il est tout simplement vers le bas et permet de bouger les choses pour lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"For the ordinary man is passive. Within a narrow circle…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

For a creative writer possession of the  »truth » is less important than emotional sincerity.

Traduction automatique:

Pour une possession écrivain créateur de la vérité » » est moins important que la sincérité émotionnelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"For a creative writer possession of the  »truth »…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Every war when it comes, or before it comes, is represented not as a war but as an act of self-defense against a homicidal maniac.

Traduction automatique:

Chaque guerre quand il s’agit, ou avant son entrée, est représenté non pas comme une guerre, mais comme un acte de légitime défense contre un maniaque homicide.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every war when it comes, or before it comes, is represented…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »

George Orwell:

Enlightened people seldom or never possess a sense of responsibility.

Traduction automatique:

Les gens éclairés rarement ou jamais posséder un sens de la responsabilité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Enlightened people seldom or never possess a sense…" de George Orwell | Pas encore de Traduction »