148 aphorismes de George Eliot - Page 6

George Eliot:

Consequences are unpitying.

Traduction automatique:

Les conséquences sont sans pitié.

Proposer votre propre traduction ➭

"Consequences are unpitying." de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Conscientious people are apt to see their duty in that which is the most painful course.

Traduction automatique:

Les gens de conscience sont susceptibles de voir leur devoir dans ce qui est la voie la plus douloureuse.

Proposer votre propre traduction ➭

"Conscientious people are apt to see their duty in that…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Children demand that their heroes should be fleckless, and easily believe them so . . .

Traduction automatique:

Les enfants exigent que leurs héros devrait être fleckless, et facilement les crois pas. . .

Proposer votre propre traduction ➭

"Children demand that their heroes should be fleckless,…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Childhood has no forebodings; but then, it is soothed by no memories of outlived sorrow

Traduction automatique:

L’enfance a pas de pressentiments, mais alors, il est bercé par aucun souvenir de la douleur survécu

Proposer votre propre traduction ➭

"Childhood has no forebodings; but then, it is soothed…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Certainly, the mistakes that we male and female mortals make when we have our own way might fairly raise some wonder that we’re so fond of it.

Traduction automatique:

Certes, les erreurs que nous des mortels, hommes et femmes font quand nous avons notre propre façon assez pourrait soulever certaines étonnant que nous sommes si friands.

Proposer votre propre traduction ➭

"Certainly, the mistakes that we male and female mortals…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

But what we strive to gratify, though we may call it a distant hope, is an immediate desire; the future estate for which men drudge up city alleys exists already in their imagination and love.

Traduction automatique:

Mais qu’est-ce que nous nous efforçons de satisfaire, si l’on peut appeler cela un espoir lointain, est un désir immédiat, la succession future pour laquelle les hommes peiner jusqu’à ruelles de la ville existe déjà dans leur imagination et de l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"But what we strive to gratify, though we may call it…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags: ,

George Eliot:

But what we call our despair is often only the painful eagerness of unfed hope

Traduction automatique:

Mais ce que nous appelons notre désespoir n’est souvent que l’empressement douloureuse de l’espoir à jeun

Proposer votre propre traduction ➭

"But what we call our despair is often only the painful…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

But the mother’s yearning, that completest type of the life in another life which is the essence of real human love, feels the presence of the cherished child even in the debased, degraded man.

Traduction automatique:

Mais désir de la mère, ce type plus complète de la vie dans une autre vie qui est l’essence de l’amour humain réel, sent la présence de l’enfant chéri, même dans le dégradé, l’homme dégradé.

Proposer votre propre traduction ➭

"But the mother’s yearning, that completest type of…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

But that intimacy of mutual embarrassment, in which each feels that the other is feeling something, having once existed, its effect is not to be done away with.

Traduction automatique:

Mais cette intimité de la gêne mutuelle, dans lequel chacun se sent que l’autre se sent quelque chose, ayant autrefois existé, son effet est de ne pas être aboli.

Proposer votre propre traduction ➭

"But that intimacy of mutual embarrassment, in which…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

But most of us are apt to settle within ourselves that the man who blocks our way is odious, and not to mind causing him a little of the disgust which his personality excites in ourselves.

Traduction automatique:

Mais la plupart d’entre nous ont tendance à s’installer en nous-mêmes que l’homme qui bloque notre chemin est odieuse, et non pas à l’esprit lui causant un peu de dégoût qui l’excite sa personnalité en nous-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"But most of us are apt to settle within ourselves that…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

But human experience is usually paradoxical, that means incongruous with the phrases of current talk or even current philosophy.

Traduction automatique:

Mais l’expérience humaine est généralement paradoxale, ce qui signifie incongrue avec les phrases de conversation courante ou de la philosophie, même en cours.

Proposer votre propre traduction ➭

"But human experience is usually paradoxical, that means…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Breed is stronger than pasture

Traduction automatique:

Race est plus fort que les pâturages

Proposer votre propre traduction ➭

"Breed is stronger than pasture" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Boots and shoes are the greatest trouble of my life. Everything else one can turn and turn about, and make old look like new; but there’s no coaxing boots and shoes to look better than they are.

Traduction automatique:

Bottes et chaussures sont le plus grand mal de ma vie. Tout le reste, on peut tour à tour, et faire aspect ancien comme neuf, mais il n’y a pas de bottes enjôleuses et chaussures à regarder mieux que ce qu’ils sont.

Proposer votre propre traduction ➭

"Boots and shoes are the greatest trouble of my life…." de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Blows are sarcasms turned stupid

Traduction automatique:

Les coups sont sarcasmes se stupide

Proposer votre propre traduction ➭

"Blows are sarcasms turned stupid" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Blows are sarcasm’s turned stupid.

Traduction automatique:

Les coups sont le sarcasme est tourné stupide.

Proposer votre propre traduction ➭

"Blows are sarcasm’s turned stupid." de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us worthy evidence of the fact.

Traduction automatique:

Béni soit l’homme qui, n’ayant rien à dire, s’abstient de nous donner des preuves dignes de ce fait.

Proposer votre propre traduction ➭

"Blessed is the man who, having nothing to say, abstains…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Blessed is the influence of one true, loving human soul on another.

Traduction automatique:

Bénie soit l’influence d’un vrai, âme charitable sur une autre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Blessed is the influence of one true, loving human…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

Best friend, my well-spring in the wilderness!

Traduction automatique:

Meilleur ami, mon bien-printemps dans le désert!

Proposer votre propre traduction ➭

"Best friend, my well-spring in the wilderness!" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Belief consists in accepting the affirmations of the soul; unbelief, in denying them.

Traduction automatique:

La croyance consiste à accepter les affirmations de l’âme; l’incrédulité, en leur refusant.

Proposer votre propre traduction ➭

"Belief consists in accepting the affirmations of the…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Be courteous, be obliging, but don’t give yourself over to be melted down for the benefit of the tallow trade

Traduction automatique:

Soyez courtois, serviable, mais ne vous donnez pas plus pour y être fondu au profit du commerce de suif

Proposer votre propre traduction ➭

"Be courteous, be obliging, but don’t give yourself…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »