81 aphorismes de Georg Christoph Lichtenberg

Georg Christoph Lichtenberg:

You can make a good living from soothsaying, but not from truthsaying

Traduction automatique:

Vous pouvez faire une bonne vie de la divination, mais pas de truthsaying

Proposer votre propre traduction ➭

"You can make a good living from soothsaying,…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

With the majority of people unbelief in one thing is founded on the blind belief in another.

Traduction automatique:

Avec la majorité des gens dans l’incrédulité une chose est fondée sur la croyance aveugle dans un autre.

Proposer votre propre traduction ➭

"With the majority of people unbelief…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

With most men, unbelief in one thing springs from blind belief in another.

Traduction automatique:

Avec la plupart des hommes, l’incroyance dans un des ressorts chose de la croyance aveugle dans un autre.

Proposer votre propre traduction ➭

"With most men, unbelief in one thing…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

What most clearly characterizes true freedom and its true employment is its misemployment.

Traduction automatique:

Qu’est-ce qui caractérise le plus clairement la vraie liberté et son véritable emploi est son mauvais emploi.

Proposer votre propre traduction ➭

"What most clearly characterizes true…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

What is the good of drawing conclusions from experience? I don’t deny we sometimes draw the right conclusions, but don’t we just as often draw the wrong ones?

Traduction automatique:

Quelle est la bonne de tirer des conclusions de l’expérience? Je ne nie pas que nous parfois tirer les bonnes conclusions, mais n’avons-nous pas aussi souvent tirer les mauvaises?

Proposer votre propre traduction ➭

"What is the good of drawing conclusions…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

What I do not like about our definitions of genius is that there is in them nothing of the day of judgment, nothing of resounding through eternity and nothing of the footsteps of the Almighty.

Traduction automatique:

Ce que je n’aime pas à propos de nos définitions du génie, c’est qu’il ya en eux rien de la journée de jugement, rien de retentissant à travers l’éternité et rien de les traces du Tout-Puissant.

Proposer votre propre traduction ➭

"What I do not like about our definitions…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

What a blessing it would be if we could open and shut our ears as easily as we open and shut our mouths

Traduction automatique:

Quelle bénédiction ce serait si nous pouvions ouvrir et fermer nos oreilles aussi facilement que nous ouvrir et fermer nos bouches

Proposer votre propre traduction ➭

"What a blessing it would be if we could…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

We say that someone occupies an official position, whereas it is the official position that occupies him

Traduction automatique:

Nous disons que quelqu’un occupe une position officielle, alors qu’elle est la position officielle qui lui occupe

Proposer votre propre traduction ➭

"We say that someone occupies an official…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

We have no words for speaking of wisdom to the stupid. He who understands the wise is wise already.

Traduction automatique:

Nous n’avons pas de mots pour parler de la sagesse à la bête. Celui qui comprend le sage est sage déjà.

Proposer votre propre traduction ➭

"We have no words for speaking of wisdom…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

We cannot remember too often that when we observe nature, and especially the ordering of nature, it is always ourselves alone we are observing.

Traduction automatique:

Nous ne pouvons pas rappeler trop souvent que, lorsque nous observons la nature, et surtout l’ordre de la nature, il est toujours nous-mêmes que nous observons.

Proposer votre propre traduction ➭

"We cannot remember too often that when…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

Virtue by premeditation isn’t worth much.

Traduction automatique:

Vertu par préméditation ne vaut pas cher.

Proposer votre propre traduction ➭

"Virtue by premeditation isn’t worth…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

To read means to borrow; to create out of one’s readings is paying off one’s debts

Traduction automatique:

Pour lire moyens d’emprunter, à créer à partir de ses lectures est payant ses dettes

Proposer votre propre traduction ➭

"To read means to borrow; to create out…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

To do just the opposite is also a form of imitation

Traduction automatique:

Pour faire exactement le contraire est aussi une forme d’imitation

Proposer votre propre traduction ➭

"To do just the opposite is also a form…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

To be content with life – or to live merrily, rather -all that is required is that we bestow on all things only a fleeting, superficial glance; the more thoughtful we become the more earnest we grow.

Traduction automatique:

Pour être content de la vie – ou de vivre joyeusement, plutôt, tout cela est nécessaire, c’est que nous te donnons toutes les choses qu’un éphémère, coup d’œil superficiel; le plus réfléchi, nous devenons plus sérieux que nous cultivons.

Proposer votre propre traduction ➭

"To be content with life – or to live…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

Those who never have time do least

Traduction automatique:

Ceux qui n’ont jamais le temps au moins faire

Proposer votre propre traduction ➭

"Those who never have time do least" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

There is no greater impediment to progress in the sciences than the desire to see it take place too quickly.

Traduction automatique:

Il n’y a pas plus obstacle aux progrès dans le domaine des sciences que le désir de voir se dérouler trop vite.

Proposer votre propre traduction ➭

"There is no greater impediment to progress…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

There are very many people who read simply to prevent themselves from thinking.

Traduction automatique:

Il ya beaucoup de gens qui lisent tout simplement de se empêcher de penser.

Proposer votre propre traduction ➭

"There are very many people who read…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

Theologians always try to turn the Bible into a book without common sense

Traduction automatique:

Les théologiens toujours essayer de tourner la Bible dans un livre sans bon sens

Proposer votre propre traduction ➭

"Theologians always try to turn the Bible…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

The worst thing you can possibly do is worrying and thinking about what you could have done.

Traduction automatique:

La pire chose que vous pouvez éventuellement faire est préoccupante et penser à ce que vous pourriez avoir fait.

Proposer votre propre traduction ➭

"The worst thing you can possibly do…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »

Georg Christoph Lichtenberg:

The thoughts written on the walls of madhouses by their inmates might be worth publicizing.

Traduction automatique:

Les pensées écrites sur les murs de maisons de fous par leurs détenus pourrait être utile de rendre publique.

Proposer votre propre traduction ➭

"The thoughts written on the walls of…" de Georg Christoph Lichtenberg | Pas encore de Traduction »