Georg Christoph Lichtenberg:
You can make a good living from soothsaying, but not from truthsaying
Traduction automatique:
Vous pouvez faire une bonne vie de la divination, mais pas de truthsaying
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Georg Christoph Lichtenberg:
You can make a good living from soothsaying, but not from truthsaying
Vous pouvez faire une bonne vie de la divination, mais pas de truthsaying
Georg Christoph Lichtenberg:
With the majority of people unbelief in one thing is founded on the blind belief in another.
Avec la majorité des gens dans l’incrédulité une chose est fondée sur la croyance aveugle dans un autre.
Georg Christoph Lichtenberg:
With most men, unbelief in one thing springs from blind belief in another.
Avec la plupart des hommes, l’incroyance dans un des ressorts chose de la croyance aveugle dans un autre.
Georg Christoph Lichtenberg:
What most clearly characterizes true freedom and its true employment is its misemployment.
Qu’est-ce qui caractérise le plus clairement la vraie liberté et son véritable emploi est son mauvais emploi.
Georg Christoph Lichtenberg:
What is the good of drawing conclusions from experience? I don’t deny we sometimes draw the right conclusions, but don’t we just as often draw the wrong ones?
Quelle est la bonne de tirer des conclusions de l’expérience? Je ne nie pas que nous parfois tirer les bonnes conclusions, mais n’avons-nous pas aussi souvent tirer les mauvaises?
Georg Christoph Lichtenberg:
What I do not like about our definitions of genius is that there is in them nothing of the day of judgment, nothing of resounding through eternity and nothing of the footsteps of the Almighty.
Ce que je n’aime pas à propos de nos définitions du génie, c’est qu’il ya en eux rien de la journée de jugement, rien de retentissant à travers l’éternité et rien de les traces du Tout-Puissant.
Georg Christoph Lichtenberg:
What a blessing it would be if we could open and shut our ears as easily as we open and shut our mouths
Quelle bénédiction ce serait si nous pouvions ouvrir et fermer nos oreilles aussi facilement que nous ouvrir et fermer nos bouches
Georg Christoph Lichtenberg:
We say that someone occupies an official position, whereas it is the official position that occupies him
Nous disons que quelqu’un occupe une position officielle, alors qu’elle est la position officielle qui lui occupe
Georg Christoph Lichtenberg:
We have no words for speaking of wisdom to the stupid. He who understands the wise is wise already.
Nous n’avons pas de mots pour parler de la sagesse à la bête. Celui qui comprend le sage est sage déjà.
Georg Christoph Lichtenberg:
We cannot remember too often that when we observe nature, and especially the ordering of nature, it is always ourselves alone we are observing.
Nous ne pouvons pas rappeler trop souvent que, lorsque nous observons la nature, et surtout l’ordre de la nature, il est toujours nous-mêmes que nous observons.
Georg Christoph Lichtenberg:
Virtue by premeditation isn’t worth much.
Vertu par préméditation ne vaut pas cher.
Georg Christoph Lichtenberg:
To read means to borrow; to create out of one’s readings is paying off one’s debts
Pour lire moyens d’emprunter, à créer à partir de ses lectures est payant ses dettes
Georg Christoph Lichtenberg:
To do just the opposite is also a form of imitation
Pour faire exactement le contraire est aussi une forme d’imitation
Georg Christoph Lichtenberg:
To be content with life – or to live merrily, rather -all that is required is that we bestow on all things only a fleeting, superficial glance; the more thoughtful we become the more earnest we grow.
Pour être content de la vie – ou de vivre joyeusement, plutôt, tout cela est nécessaire, c’est que nous te donnons toutes les choses qu’un éphémère, coup d’œil superficiel; le plus réfléchi, nous devenons plus sérieux que nous cultivons.
Georg Christoph Lichtenberg:
Those who never have time do least
Ceux qui n’ont jamais le temps au moins faire
Georg Christoph Lichtenberg:
There is no greater impediment to progress in the sciences than the desire to see it take place too quickly.
Il n’y a pas plus obstacle aux progrès dans le domaine des sciences que le désir de voir se dérouler trop vite.
Georg Christoph Lichtenberg:
There are very many people who read simply to prevent themselves from thinking.
Il ya beaucoup de gens qui lisent tout simplement de se empêcher de penser.
Georg Christoph Lichtenberg:
Theologians always try to turn the Bible into a book without common sense
Les théologiens toujours essayer de tourner la Bible dans un livre sans bon sens
Georg Christoph Lichtenberg:
The worst thing you can possibly do is worrying and thinking about what you could have done.
La pire chose que vous pouvez éventuellement faire est préoccupante et penser à ce que vous pourriez avoir fait.
Georg Christoph Lichtenberg:
The thoughts written on the walls of madhouses by their inmates might be worth publicizing.
Les pensées écrites sur les murs de maisons de fous par leurs détenus pourrait être utile de rendre publique.
Georg Christoph Lichtenberg:
The sure conviction that we could if we wanted to is the reason so many good minds are idle.
La conviction que ce que nous pourrions, si nous voulions est la raison pour laquelle tant de bons esprits sont au repos.
Georg Christoph Lichtenberg:
The noble simplicity in the works of nature only too often originates in the noble shortsightedness of him who observes it.
La noble simplicité dans les œuvres de la nature trop souvent son origine dans le manque de perspicacité noble de celui qui l’observe.
Georg Christoph Lichtenberg:
The most dangerous untruths are truths moderately distorted.
Les mensonges les plus dangereux sont des vérités déformées modérément.
Georg Christoph Lichtenberg:
The most dangerous of all falsehoods is a slightly distorted truth
Le plus dangereux de tous les mensonges est une vérité légèrement déformée
Georg Christoph Lichtenberg:
The most accomplished monkey cannot draw a monkey, this only man can do; just as it is also only man who regards his ability to do this as a distinct merit
Le singe le plus accompli ne peut pas tirer un singe, cet homme ne peut le faire, tout comme il est également seul homme qui concerne sa capacité de faire cela comme un mérite distincte
Georg Christoph Lichtenberg:
The journalists have constructed for themselves a little wooden chapel, which they also call the Temple of Fame, in which they put up and take down portraits all day long and make such a hammering you can’t hear yourself speak.
Les journalistes ont construit pour eux-mêmes une petite chapelle en bois, qu’ils appellent aussi le Temple de la renommée, dans laquelle ils ont mis en place et à enlever tous les portraits de la journée et faire une telle martelage vous ne pouvez pas vous entendre parler.
Georg Christoph Lichtenberg:
The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
La tendance humaine à considérer les petites choses comme importantes a produit un très grand nombre de grandes choses.
Georg Christoph Lichtenberg:
The highest point to which a weak but experienced mind can rise is detecting the weakness of better men
Le point le plus élevé auquel un esprit faible, mais l’expérience peut monter est la détection de la faiblesse de meilleurs hommes
Georg Christoph Lichtenberg:
The great rule: If the little bit you have is nothing special in itself, at least find a way of saying it that is a little bit special.
La grande règle: Si le peu que vous avez est rien de spécial en elle-même, au moins trouver une façon de dire que c’est un peu spécial.
Georg Christoph Lichtenberg:
The grave is still the best shelter against the storms of destiny
La tombe est encore le meilleur abri contre les tempêtes du destin
Georg Christoph Lichtenberg:
The fly that doesn’t want to be swatted is most secure when it lights on the fly-swatter.
La mouche qui ne veut pas être swatted est plus sécurisé quand il s’allume sur la tapette à mouches.
Georg Christoph Lichtenberg:
The drive to propagate our race has also propagated a lot of other things
Le lecteur de se propager notre race a également propagé beaucoup d’autres choses
Georg Christoph Lichtenberg:
Some people read because they are too lazy to think.
Certaines personnes lisent parce qu’ils sont trop paresseux pour réfléchir.
Georg Christoph Lichtenberg:
Some men come by the name of genius in the same way as an insect comes by the name of centipede – not because it has a hundred feet, but because most people can’t count above fourteen
Des hommes viennent par le nom du génie de la même manière comme un insecte vient du nom de mille-pattes – non pas parce qu’il a une centaine de pieds, mais parce que la plupart des gens ne peuvent pas compter plus de quatorze
Georg Christoph Lichtenberg:
Reason now gazes above the realm of the dark but warm feelings as the Alpine peaks do above the clouds. They behold the sun more clearly and distinctly, but they are cold and unfruitful.
Raison regarde maintenant au-dessus du royaume des sentiments sombres, mais chaude comme les sommets alpins faire-dessus des nuages. Ils voient le soleil plus clairement et distinctement, mais ils sont froids et stériles.
Georg Christoph Lichtenberg:
Rational free spirits are the light brigade who go on ahead and reconnoiter the ground which the heavy brigade of the orthodox will eventually occupy.
Rational esprits libres sont la brigade légère qui vont sur l’avant et reconnaître le terrain qui la brigade lourde de l’orthodoxie finira par occuper.
Georg Christoph Lichtenberg:
Probably no invention came more easily to man than Heaven
Probablement pas une invention est venu plus facilement à l’homme que le ciel
Georg Christoph Lichtenberg:
Perhaps in time the so-called Dark Ages will be thought of as including our own.
Peut-être dans le temps les soi-disant âge sombre sera considéré comme y compris la nôtre.
Georg Christoph Lichtenberg:
One’s first step in wisdom is to question everything – and one’s last is to come to terms with everything
Une première étape de la sagesse est de tout remettre en question – et une dernière est est de se réconcilier avec tout ce
Georg Christoph Lichtenberg:
One must judge men not by their opinions, but by what their opinions have made of them.
Il faut juger les hommes non pas par leurs opinions, mais par ce que leurs opinions ont fait d’eux.
Georg Christoph Lichtenberg:
One might call habit a moral friction: something that prevents the mind from gliding over things but connects it with them and makes it hard for it to free itself from them.
On pourrait appeler une habitude de friction morale: quelque chose qui empêche l’esprit de glisse sur les choses, mais il se connecte avec eux et il devient difficile pour lui de se libérer d’eux.
Georg Christoph Lichtenberg:
Nowadays three witty turns of phrase and a lie make a writer.
De nos jours, trois tours pleines d’esprit de la phrase et un mensonge font un écrivain.
Georg Christoph Lichtenberg:
Nothing is more conducive to peace of mind than not having any opinions at all
Rien n’est plus propice à la paix d’esprit que de ne pas avoir des opinions à tous les
Georg Christoph Lichtenberg:
Nothing is more conducive to peace of mind than not having any opinion at all.
Rien n’est plus propice à la paix d’esprit que de ne pas avoir une opinion à tous.
Georg Christoph Lichtenberg:
Never undertake anything for which you wouldn’t have the courage to ask the blessings of heaven.
Jamais rien entreprendre pour laquelle vous n’auriez pas le courage de demander les bénédictions du ciel.
Georg Christoph Lichtenberg:
Much can be inferred about a man from his mistress: in her one beholds his weaknesses and his dreams.
Beaucoup de choses peuvent se déduire d’un homme de sa maîtresse: dans sa on en voit ses faiblesses et ses rêves.
Georg Christoph Lichtenberg:
Most men of education are more superstitious than they admit – nay, than they think
La plupart des hommes de l’éducation sont plus superstitieux qu’ils ne l’admettent – dis-je, que ce qu’ils pensent
Georg Christoph Lichtenberg:
Men still have to be governed by deception.
Les hommes doivent encore être régi par la tromperie.
Georg Christoph Lichtenberg:
Many a man who is willing to be shot for his belief in a miracle would have doubted, had he been present at the miracle itself
Plus d’un homme qui est prêt à être fusillé pour sa croyance en un miracle aurait douté, s’il avait été présent au miracle lui-même
Georg Christoph Lichtenberg:
Man loves company even if only that of a small burning candle
L’homme aime la compagnie même si ce n’est celle d’une bougie brûlant petite
Georg Christoph Lichtenberg:
Man loves company even if it is only that of a small burning candle
L’homme aime la compagnie, même si ce n’est que celle d’une bougie brûlant petite
Georg Christoph Lichtenberg:
Man is a gregarious animal and much more so in his mind than in his body. A golden rule; judge men not by their opinions but by what their opinions have made of them.
L’homme est un animal grégaire et beaucoup plus dans son esprit que dans son corps. Une règle d’or; juger les hommes et non par leurs opinions, mais par ce que leurs opinions ont fait d’eux.
Georg Christoph Lichtenberg:
Just as we outgrow a pair of trousers, we outgrow acquaintances, libraries, principles, etc., at times before they’re worn out and times – and this is the worst of all – before we have new ones.
Tout comme nous dépasser d’un pantalon, nous dépasser connaissances, les bibliothèques, les principes, etc, à des moments avant qu’ils ne soient usés et les temps – et c’est le pire de tous – avant que nous ayons de nouvelles.
Georg Christoph Lichtenberg:
It often takes more courage to change one’s opinion than to stick to it.
Il faut souvent plus de courage pour changer son opinion plutôt que de s’accrocher à elle.
Georg Christoph Lichtenberg:
It not seldom happens that in the purposeless rovings and wanderings of the imagination we hunt down such game as can be put to use by our purposeful philosophy in its well-ordered household
Il n’est pas rare que dans les mèches sans but et errances de l’imagination, nous traquer jeu comme peut être mis à profit par notre philosophie résolue dans son bien ordonnée des ménages
Georg Christoph Lichtenberg:
It is we who are the measure of what is strange and miraculous: if we sought a universal measure the strange and miraculous would not occur and all things would be equal.
C’est nous qui sont la mesure de ce qui est étrange et miraculeuse: si nous avons cherché une mesure universelle de l’étrange et miraculeuse ne se produirait pas et toutes les choses seraient égaux.
Georg Christoph Lichtenberg:
It is not the force of his mind, but the force of wind that has carried that man so far.
Ce n’est pas la force de son esprit, mais la force du vent qui a effectué cet homme si loin.
Georg Christoph Lichtenberg:
It is as though our languages were in state of confusion: when we want an idea they bring us a word, when we require a word they bring us a dash, and when we expected a dash there stands an obscenity.
C’est comme si nos langues étaient dans un état de confusion: quand on veut une idée qu’ils nous apportent un mot, lorsque nous avons besoin d’un mot ils nous apportent un tiret, et quand nous nous attendions à un tiret il est une obscénité.
Georg Christoph Lichtenberg:
If this is philosophy it is at any rate a philosophy that is not in its right mind.
Si telle est la philosophie, il est en tout cas une philosophie qui n’est pas dans son esprit droit.
Georg Christoph Lichtenberg:
If there were only turnips and potatoes in the world, someone would complain that plants grow the wrong way.
Si seulement il y avait des navets et des pommes de terre dans le monde, quelqu’un se plaignait que les plantes poussent dans le mauvais sens.
Georg Christoph Lichtenberg:
If moderation is a fault then indifference is a crime
Si la modération est une faute, puis l’indifférence est un crime
Georg Christoph Lichtenberg:
If an angel were to tell us something of his philosophy, I do believe some of his propositions would sound like 2 x 2 = 13
Si un ange devait nous dire quelque chose de sa philosophie, je ne crois que certains de ses propositions serait ressembler à 2 x 2 = 13
Georg Christoph Lichtenberg:
If all mankind were suddenly to practice honesty, many thousands of people would be sure to starve
Si toute l’humanité étaient tout à coup à pratiquer l’honnêteté, plusieurs milliers de personnes serait sûr de mourir de faim
Georg Christoph Lichtenberg:
I have so often seen how people come by the name of genius – in the same way, that is, as certain insects come by the name of millipede, not because they have that number of feet, but because most people won’t count up to fourteen.
J’ai si souvent vu comment les gens viennent par le nom de génie – de la même manière, qui est, comme certains insectes viennent par le nom de mille-pattes, non pas parce qu’ils ont ce nombre de pieds, mais parce que la plupart des gens ne vont pas compter jusqu’à à quatorze ans.
Georg Christoph Lichtenberg:
I cannot stop thinking that I died before I was born and that at my death I will return to the same state
Je ne peux pas m’empêcher de penser que je suis mort avant ma naissance et qu’à ma mort je vais revenir à l’état même
Georg Christoph Lichtenberg:
I cannot say whether things will get better if we change; what I can say is they must change if they are to get better.
Je ne peux pas dire si les choses vont s’améliorer si nous changeons, ce que je peux dire, c’est qu’ils doivent changer si l’on veut aller mieux.
Georg Christoph Lichtenberg:
He who is in love with himself has at least this advantage – he won’t encounter many rivals.
Celui qui est dans l’amour avec lui-même a au moins cet avantage – il ne rencontrera pas beaucoup de rivaux.
Georg Christoph Lichtenberg:
He was then in his fifty-fourth year, when even in the case of poets reason and passion begin to discuss a peace treaty and usually conclude it not very long afterwards.
Il était alors dans sa cinquante-quatrième année, quand même dans le cas de la raison et la passion des poètes commencent à discuter d’un traité de paix et en général il conclure pas très longtemps après.
Georg Christoph Lichtenberg:
God created man in His own image, says the Bible; philosophers reverse the process: they create God in theirs.
Dieu créa l’homme à son image, dit la Bible, les philosophes inverser le processus: ils créent Dieu à la leur.
Georg Christoph Lichtenberg:
First there is a time when we believe everything, then for a little while we believe with discrimination, then we believe nothing whatever, and then we believe everything again – and, moreover, give reasons why we believe.
Il ya d’abord un moment où nous croyons que tout, puis un peu de temps nous pensons à la discrimination, alors nous croyons absolument rien, et puis nous croyons que tout nouveau – et, en outre, donner les raisons pour lesquelles nous pensons.
Georg Christoph Lichtenberg:
Every man has his moral backside which he refrains from showing unless he has to and keeps covered as long as possible with the trousers of decorum.
Chaque homme a son dos morale dont il s’abstient de montrer que si il doit et garde couvert aussi longtemps que possible avec les pantalons de la bienséance.
Georg Christoph Lichtenberg:
Even truth needs to be clad in new garments if it is to appeal to a new age.
Même la vérité doit être vêtu de nouveaux vêtements si elle est de faire appel à un nouvel âge.
Georg Christoph Lichtenberg:
Erudition can produce foliage without bearing fruit.
L’érudition peut produire du feuillage sans porter son fruit.
Georg Christoph Lichtenberg:
As nations improve, so do their gods
Comme les pays à améliorer, tout comme leurs dieux
Georg Christoph Lichtenberg:
An hour-glass is a reminder not only of time’s quick flight, but also of the dust to which we must at last return
Un sablier est un rappel non seulement de vol rapide du temps, mais aussi de la poussière à laquelle nous devons au dernier retour
Georg Christoph Lichtenberg:
Ambition and suspicion always go together.
Ambition et la suspicion vont toujours de pair.
Georg Christoph Lichtenberg:
A vacuum of ideas affects people differently than a vacuum of air, otherwise readers of books would be constantly collapsing.
Un vide d’idées affecte les gens différemment d’un vide d’air, sinon les lecteurs de livres serait constamment de s’effondrer.
Georg Christoph Lichtenberg:
A person reveals his character by nothing so clearly as the joke he resents.
Une personne révèle son caractère par rien si clairement que la plaisanterie qu’il ressent.
Georg Christoph Lichtenberg:
A good metaphor is something even the police should keep an eye on.
Une bonne métaphore est quelque chose d’encore, la police doit garder un oeil sur.
Georg Christoph Lichtenberg:
A clever child brought up with a foolish one can itself become foolish. Man is so perfectible and corruptible he can become a fool through good sense.
Un enfant intelligent élevé avec une folie peut devenir lui-même fou. L’homme est si perfectible et corruptible, il peut devenir un fou à travers le bon sens.
Georg Christoph Lichtenberg:
A book is a mirror: If an ass peers into it, you can’t expect an apostle to look out
Un livre est un miroir: Si un âne scrute, vous ne pouvez pas attendre un apôtre à regarder dehors