Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

46 aphorismes de Fyodor Dostoyevsky

Fyodor Dostoyevsky:

“There are three forces, the only three forces capable of conquering and enslaving forever the conscience of these weak rebels in the interests of their own happiness. They are: the miracle, the mystery and authority.”

Traduction automatique:

«Il ya trois forces, les trois seules forces capables de conquérir et asservir à jamais la conscience de ces rebelles faibles dans les intérêts de leur propre bonheur. Ils sont: le miracle, le mystère et l’autorité “.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

Without a firm idea of himself and the purpose of his life, man cannot live, and would sooner destroy himself than remain on earth, even if he was surrounded by bread.

Traduction automatique:

Sans une idée précise de lui-même et le but de sa vie, l’homme ne peut pas vivre, et qui tôt se détruire que de rester sur la terre, même si il était entouré par du pain.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

We always imagine eternity as something beyond our conception, something vast, vast! But why must it be vast? Instead of all that, what if it’s one little room, like a bathhouse in the country, black and grimy and spiders in every corner, and that’

Traduction automatique:

On imagine toujours l’éternité comme quelque chose au-delà de notre conception, quelque chose de vaste, immense! Mais pourquoi faut-il vaste? Au lieu de tout cela, si c’est une petite pièce, comme un établissement de bains dans le pays, en noir et crasseux et des araignées dans tous les coins, et que ‘

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

To strive consciously for an object and to engage in engineering — that is, incessantly and eternally to make new roads, wherever they may lead.

Traduction automatique:

Pour lutter consciemment pour un objet et à s’engager dans l’ingénierie – qui est, sans cesse et éternellement à faire de nouvelles routes, où elles peuvent conduire.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

The most pressing question on the problem of faith is whether a man as a civilized being… can believe in the divinity of the Son of God, Jesus Christ, for therein rests the whole of our faith.

Traduction automatique:

La question la plus pressante sur le problème de la foi est de savoir si un homme comme un être civilisé … peut croire en la divinité du Fils de Dieu, Jésus-Christ, pour y repose l’ensemble de notre foi.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

Man is fond of counting his troubles, but he does not count his joys. If he counted them up as he ought to, he would see that every lot has enough happiness provided for it.

Traduction automatique:

L’homme est friand de compter ses ennuis, mais il ne compte pas ses joies. Si il les compta jusqu’à comme il faut, il verrait que chaque lot a fourni assez de bonheur pour elle.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

Man has such a predilection for systems and abstract deductions that he is ready to distort the truth intentionally, he is ready to deny the evidence of his senses only to justify his logic

Traduction automatique:

L’homme a une telle prédilection pour les systèmes et les déductions abstraites qu’il est prêt à déformer la vérité intentionnellement, il est prêt à nier l’évidence de ses sens que pour justifier sa logique

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you.

Traduction automatique:

Si vous voulez être respecté par les autres la grande chose, c’est de vous respecter. Ce n’est que par ce que, seulement par le respect de soi vous obliger les autres à vous respecter.

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

I tell Thee that man is tormented by no greater anxiety than to find some one quickly to whom he can hand over that gift of freedom with which the ill-fated creature is born

Traduction automatique:

Je te dis que l’homme est tourmenté par un plus grand anxiété que de trouver quelqu’un rapidement à qui il peut remettre ce don de la liberté avec laquelle la créature infortunée est né

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

I admit that twice two makes four is an excellent thing, but if we are to give everything its due, twice two makes five is sometimes a very charming thing too

Traduction automatique:

Je reconnais que deux et deux font quatre est une excellente chose, mais si nous sommes de tout donner son dû, deux fois deux font cinq est parfois une chose très charmante trop

Proposer votre propre traduction

Fyodor Dostoyevsky:

And man has actually invented God. And what’s strange, what would be marvellous, is not that God should really exist; the marvel is that such an idea, the idea of the necessity of God, could enter the head of such a savage, vicious beast as man.

Traduction automatique:

Et l’homme a effectivement inventé Dieu. Et ce qui est étrange, ce serait merveilleux, n’est pas que Dieu existe réellement, la merveille est que cette idée, l’idée de la nécessité de Dieu, pourrait entrer dans la tête d’un tel sauvage, bête vicieuse que l’homme.

Proposer votre propre traduction