46 aphorismes de Fyodor Dostoyevsky
Fyodor Dostoyevsky:
“There are three forces, the only three forces capable of conquering and enslaving forever the conscience of these weak rebels in the interests of their own happiness. They are: the miracle, the mystery and authority.”
Traduction automatique:
«Il ya trois forces, les trois seules forces capables de conquérir et asservir à jamais la conscience de ces rebelles faibles dans les intérêts de leur propre bonheur. Ils sont: le miracle, le mystère et l’autorité “.
"“There are three forces, the only three forces…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Without some goal and some efforts to reach it, no man can live.
Traduction automatique:
Sans un but et quelques efforts pour y parvenir, aucun homme ne peut vivre.
"Without some goal and some efforts to reach it,…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Without a firm idea of himself and the purpose of his life, man cannot live, and would sooner destroy himself than remain on earth, even if he was surrounded by bread.
Traduction automatique:
Sans une idée précise de lui-même et le but de sa vie, l’homme ne peut pas vivre, et qui tôt se détruire que de rester sur la terre, même si il était entouré par du pain.
"Without a firm idea of himself and the purpose…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
What is hell? I maintain that it is the suffering of being unable to love
Traduction automatique:
Qu’est-ce que l’enfer? Je maintiens que c’est la souffrance d’être incapable d’aimer
"What is hell? I maintain that it is the suffering…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
We always imagine eternity as something beyond our conception, something vast, vast! But why must it be vast? Instead of all that, what if it’s one little room, like a bathhouse in the country, black and grimy and spiders in every corner, and that’
Traduction automatique:
On imagine toujours l’éternité comme quelque chose au-delà de notre conception, quelque chose de vaste, immense! Mais pourquoi faut-il vaste? Au lieu de tout cela, si c’est une petite pièce, comme un établissement de bains dans le pays, en noir et crasseux et des araignées dans tous les coins, et que ‘
"We always imagine eternity as something beyond…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Until you have become really, in actual fact, as brother to everyone, brotherhood will not come to pass
Traduction automatique:
Tant que vous n’avez vraiment devenu, en réalité, comme le frère de tous, la fraternité ne viendra pas à passer
"Until you have become really, in actual fact,…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
To strive consciously for an object and to engage in engineering — that is, incessantly and eternally to make new roads, wherever they may lead.
Traduction automatique:
Pour lutter consciemment pour un objet et à s’engager dans l’ingénierie – qui est, sans cesse et éternellement à faire de nouvelles routes, où elles peuvent conduire.
"To strive consciously for an object and to engage…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
There is no subject so old that something new cannot be said about it.
Traduction automatique:
Il n’y a pas de sujet si vieux que quelque chose de nouveau ne peut pas être dit à ce sujet.
"There is no subject so old that something new…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
There are… things which a man is afraid to tell even to himself, and every decent man has a number of such things stored away in his mind.
Traduction automatique:
Il ya … choses que l’homme a peur de dire à lui-même, et chaque homme décent a un certain nombre de ces choses-là rangé dans son esprit.
"There are… things which a man is afraid to…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The soul is healed by being with children
Traduction automatique:
L’âme est guérie par être avec les enfants
"The soul is healed by being with children" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The socialist who is a Christian is more to be dreaded than a socialist who is an atheist
Traduction automatique:
Le socialiste qui est un chrétien est plus à craindre d’un socialiste qui est athée
"The socialist who is a Christian is more to be…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The secret of man’s being is not only to live but to have something to live for.
Traduction automatique:
Le secret de l’être de l’homme est non seulement de vivre mais d’avoir quelque chose à vivre.
"The secret of man’s being is not only to live…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The most pressing question on the problem of faith is whether a man as a civilized being… can believe in the divinity of the Son of God, Jesus Christ, for therein rests the whole of our faith.
Traduction automatique:
La question la plus pressante sur le problème de la foi est de savoir si un homme comme un être civilisé … peut croire en la divinité du Fils de Dieu, Jésus-Christ, pour y repose l’ensemble de notre foi.
"The most pressing question on the problem of…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The greatest happiness is to know the source of unhappiness.
Traduction automatique:
Le plus grand bonheur est de connaître la source de malheur.
"The greatest happiness is to know the source…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The formula ‘Two and two make five’ is not without its attractions.
Traduction automatique:
La formule «Deux et deux font cinq» n’est pas sans ses attractions.
"The formula ‘Two and two make five’ is not without…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The degree of civilization in a society can be judged by entering its prisons
Traduction automatique:
Le degré de civilisation d’une société peut être jugée en entrant dans ses prisons
"The degree of civilization in a society can be…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
The cleverest of all, in my opinion, is the man who calls himself a fool at least once a month.
Traduction automatique:
Le plus habile de tous, à mon avis, c’est l’homme qui se considère comme un fou au moins une fois par mois.
"The cleverest of all, in my opinion, is the man…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
So long as man remains free he strives for nothing so incessantly and painfully as to find someone to worship
Traduction automatique:
Tant que l’homme reste libre, il s’efforce sans cesse pour rien si douloureusement et que de trouver quelqu’un à adorer
"So long as man remains free he strives for nothing…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Science which has become a great power in the last
Traduction automatique:
La science, qui est devenue une grande puissance dans la dernière
"Science which has become a great power in the…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Realists do not fear the results of their study.
Traduction automatique:
Réalistes ne craignent pas les résultats de leur étude.
"Realists do not fear the results of their study." de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
One can know a man from his laugh, and if you like a man’s laugh before you know anything of him, you may confidently say that he is a good man.
Traduction automatique:
On peut connaître un homme de son rire, et si vous aimez rire d’un homme avant que vous savez rien de lui, vous pouvez dire avec confiance qu’il est un homme bon.
"One can know a man from his laugh, and if you…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Neither man or nation can exist without a sublime idea.
Traduction automatique:
Ni l’homme ou nation ne peut exister sans une idée sublime.
"Neither man or nation can exist without a sublime…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Much unhappiness has come into the world because of bewilderment and things left unsaid.
Traduction automatique:
Malheur a beaucoup venir dans le monde en raison de la confusion et non-dits.
"Much unhappiness has come into the world because…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Men reject their prophets and slay them, but they love their martyrs and honor those whom they have slain
Traduction automatique:
Les hommes rejettent leurs prophètes et tuez-les, mais ils aiment leurs martyrs et honorer ceux qu’ils ont tués
"Men reject their prophets and slay them, but…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Man only likes to count his troubles, but he does not count his joys.
Traduction automatique:
L’homme aime seulement pour compter ses ennuis, mais il ne compte pas ses joies.
"Man only likes to count his troubles, but he…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Man is fond of counting his troubles, but he does not count his joys. If he counted them up as he ought to, he would see that every lot has enough happiness provided for it.
Traduction automatique:
L’homme est friand de compter ses ennuis, mais il ne compte pas ses joies. Si il les compta jusqu’à comme il faut, il verrait que chaque lot a fourni assez de bonheur pour elle.
"Man is fond of counting his troubles, but he…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Man has such a predilection for systems and abstract deductions that he is ready to distort the truth intentionally, he is ready to deny the evidence of his senses only to justify his logic
Traduction automatique:
L’homme a une telle prédilection pour les systèmes et les déductions abstraites qu’il est prêt à déformer la vérité intentionnellement, il est prêt à nier l’évidence de ses sens que pour justifier sa logique
"Man has such a predilection for systems and abstract…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Lying to ourselves is more deeply ingrained than lying to others
Traduction automatique:
Mentir à soi-même est plus profondément enracinée que mentir aux autres
"Lying to ourselves is more deeply ingrained than…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Love the animals: God has given them the rudiments of thought and joy untroubled
Traduction automatique:
J’adore les animaux: Dieu leur a donné les rudiments de la pensée et la joie tranquille
"Love the animals: God has given them the rudiments…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Fyodor Dostoyevsky:
Love a man, even in his sin, for that love is a likeness of the divine love, and is the summit of love on earth
Traduction automatique:
Aimer un homme, même dans son péché, pour que l’amour est une ressemblance de l’amour divin, et c’est le sommet de l’amour sur la terre
"Love a man, even in his sin, for that love is…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Fyodor Dostoyevsky:
It’s not God that I don’t accept, Alyosha, only I most respectfully return Him the ticket.
Traduction automatique:
Ce n’est pas Dieu que je n’accepte pas, Aliocha, que j’ai le plus respectueusement lui rendre le billet.
"It’s not God that I don’t accept, Alyosha, only…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
It seems, in fact, as though the second half of a man’s life is made up of nothing but the habits he has accumulated during the first half
Traduction automatique:
Il semble, en effet, comme si la seconde moitié de la vie d’un homme se compose de rien d’autre que les habitudes qu’il a accumulé au cours de la première moitié
"It seems, in fact, as though the second half…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
It is not the brains that matter most, but that which guides them — the character, the heart, generous qualities, progressive ideas.
Traduction automatique:
Il n’est pas le cerveau qui comptent le plus, mais ce qui les guide – le caractère, le cœur, les qualités généreuses, des idées progressistes.
"It is not the brains that matter most, but that…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
It is not possible to eat me without insisting that I sing praises of my devourer?
Traduction automatique:
Il n’est pas possible de me manger sans insister que je chantent les louanges de mon dévoreur?
"It is not possible to eat me without insisting…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Innovators and men of genius have almost always been regarded as fools at the beginning (and very often at the end) of their careers.
Traduction automatique:
Les innovateurs et les hommes de génie ont presque toujours été considéré comme des idiots au début (et très souvent à la fin) de leur carrière.
"Innovators and men of genius have almost always…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
Fyodor Dostoyevsky:
In the end they will lay their freedom at our feet and say to us, ‘Make us your slaves, but feed us
Traduction automatique:
En fin de compte ils imposeront leur liberté à nos pieds et nous dire: «Fais-nous part de vos esclaves, mais nous nourrir
"In the end they will lay their freedom at our…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you.
Traduction automatique:
Si vous voulez être respecté par les autres la grande chose, c’est de vous respecter. Ce n’est que par ce que, seulement par le respect de soi vous obliger les autres à vous respecter.
"If you want to be respected by others the great…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
If there is no immortality, there is no virtue
Traduction automatique:
S’il n’y a pas d’immortalité, il n’y a pas de vertu
"If there is no immortality, there is no virtue" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
If the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness
Traduction automatique:
Si le diable n’existe pas, et l’homme a donc l’a créé, il l’a créé à son image et à sa ressemblance
"If the devil does not exist, and man has therefore…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
If it were desired to reduce man to nothing, it would be necessary only to give his work a character of uselessness
Traduction automatique:
Si l’on veut réduire l’homme à rien, il serait nécessaire que pour donner à son œuvre un caractère d’inutilité
"If it were desired to reduce man to nothing,…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
If God does not exist, then everything is permitted
Traduction automatique:
Si Dieu n’existe pas, alors tout est permis
"If God does not exist, then everything is permitted" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
I tell Thee that man is tormented by no greater anxiety than to find some one quickly to whom he can hand over that gift of freedom with which the ill-fated creature is born
Traduction automatique:
Je te dis que l’homme est tourmenté par un plus grand anxiété que de trouver quelqu’un rapidement à qui il peut remettre ce don de la liberté avec laquelle la créature infortunée est né
"I tell Thee that man is tormented by no greater…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
I admit that twice two makes four is an excellent thing, but if we are to give everything its due, twice two makes five is sometimes a very charming thing too
Traduction automatique:
Je reconnais que deux et deux font quatre est une excellente chose, mais si nous sommes de tout donner son dû, deux fois deux font cinq est parfois une chose très charmante trop
"I admit that twice two makes four is an excellent…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
Deprived of meaningful work, men and women lose their reason for existence; they go stark, raving mad.
Traduction automatique:
Privés de travail significative, les hommes et les femmes perdent leur raison d’être, ils vont Stark, fou furieux.
"Deprived of meaningful work, men and women lose…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes, Phrases sur les hommes
Fyodor Dostoyevsky:
And man has actually invented God. And what’s strange, what would be marvellous, is not that God should really exist; the marvel is that such an idea, the idea of the necessity of God, could enter the head of such a savage, vicious beast as man.
Traduction automatique:
Et l’homme a effectivement inventé Dieu. Et ce qui est étrange, ce serait merveilleux, n’est pas que Dieu existe réellement, la merveille est que cette idée, l’idée de la nécessité de Dieu, pourrait entrer dans la tête d’un tel sauvage, bête vicieuse que l’homme.
"And man has actually invented God. And what’s…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky:
A just cause is not ruined by a few mistakes.
Traduction automatique:
Une cause juste n’est pas ruiné par quelques erreurs.
"A just cause is not ruined by a few mistakes." de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »