Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

142 aphorismes de Friedrich Nietzsche

Friedrich Nietzsche:

[Anything which] is a living and not a dying body . . . will have to be an incarnate will to power, it will strive to grow, spread, seize, become predominant — not from any morality or immorality but because it is living and because life simply is will to power.

Traduction automatique:

(Tout ce qui) est un être vivant et non pas un corps mourant. . . devra être incarné volonté de puissance, elle s’efforcera de se développer, se propager, saisir, devenu prédominant – pas de toute moralité ou d’immoralité, mais parce qu’il est vivant et parce que la vie est tout simplement la volonté de puissance.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

For let us not underestimate the Christian: the Christian, "false to point of innocence", is far above the ape – regarding Christians, a well-known theory of descent becomes a mere compliment

Traduction automatique:

Pour nous sous-estimez pas le chrétien: le chrétien, «faux au point de l’innocence”, est loin au-dessus du singe – les chrétiens concernant, une théorie bien connue de la descente devient un compliment simple

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

For art to exist, for any sort of aesthetic activity or perception to exist, a certain physiological precondition is indispensable: intoxication

Traduction automatique:

Pour l’art d’exister, pour toute sorte d’activité esthétique ou la perception d’exister, une condition préalable certaine physiologique est indispensable: l’intoxication

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Everything that is ponderous, vicious and pompously clumsy, all long-winded and wearying kinds of style, are developed in great variety among Germans

Traduction automatique:

Tout ce qui est lourd, vicieux et pompeusement maladroite, toutes sortes de longue haleine et se lasser du style, sont développés dans une grande variété parmi les Allemands

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Everyone who enjoys thinks that the principal thing to the tree is the fruit, but in point of fact the principal thing to it is the seed. — Herein lies the difference between them that create and them that enjoy.

Traduction automatique:

Tous ceux qui jouissent pense que la principale chose à l’arbre est le fruit, mais en réalité la chose principale à l’est de la graine. – Là réside la différence entre ceux qui créent et ceux qui jouissent.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Every man who has declared that some other man is an ass or a scoundrel, gets angry when the other man conclusively shows that the assertion was erroneous.

Traduction automatique:

Tout homme qui a déclaré que d’un autre homme est un âne ou un coquin, se met en colère quand l’autre montre de façon concluante que l’affirmation était erronée.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Even today a crude sort of persecution is all that is required to create an honorable name for any sect, no matter how indifferent in itself.

Traduction automatique:

Même aujourd’hui, une sorte de persécution brut est tout ce qui est nécessaire pour créer un nom honorable pour aucune secte, peu importe la façon dont indifférent en soi.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Enduring habits I hate…. Yes, at the very bottom of my soul I feel grateful to all my misery and bouts of sickness and everything about me that is imperfect, because this sort of thing leaves me with a hundred backdoors through which I can escape from enduring habits.

Traduction automatique:

Habitudes durables que je déteste …. Oui, au fond de mon âme je suis reconnaissant à tous mes misères et des épisodes de maladie et tout autour de moi qui est imparfaite, parce que ce genre de chose me laisse avec une centaine de portes dérobées par lesquelles je ne peux échapper à des habitudes durables.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Dreaming. — Either one does not dream at all, or one dreams in an interesting manner. One must learn to be awake in the same fashion: — either not at all, or in an interesting manner.

Traduction automatique:

Rêver. – Soit on ne fait pas rêver du tout, ou l’on rêve d’une manière intéressante. Il faut apprendre à être éveillé de la même façon: – soit de ne pas du tout, ou d’une manière intéressante.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Do you call yourself free? I want to hear your ruling idea, and not that you have escaped from a yoke. . . . Free from what? Zarathustra does not care about that! But your eye should clearly tell me: free for what?

Traduction automatique:

Ne vous appelez-vous libre? Je veux entendre votre idée dominante, et non que vous avez échappé à un joug. . . . Libre de quoi? Zarathoustra ne se soucient pas de ça! Mais ton œil doit clairement me dire: libre pour quoi?

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Do I advise you to love the neighbor? I suggest rather to escape from the neighbor and to love those who are the farthest away from you. Higher than the love for the neighbor is the love for the man who is distant and has still to come.

Traduction automatique:

Dois-je vous conseille d’aimer le prochain? Je suggère plutôt d’échapper à la voisine et à aimer ceux qui sont le plus éloigné de vous. Supérieur que l’amour du prochain est l’amour pour l’homme qui est éloigné et a encore à venir.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Death of one’s own free choice, death at the proper time, with a clear head and with joyfulness, consummated in the midst of children and witnesses: so that an actual leave-taking is possible while he who is leaving is still there.

Traduction automatique:

Décès de l’un de libre choix, la mort au bon moment, avec une tête claire et avec joie, consommé dans le milieu des enfants et des témoins: de sorte qu’une réelle prise de congé est possible tandis que celui qui quitte est toujours là.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Dancing in all its forms cannot be excluded from the curriculum of all noble education; dancing with the feet, with ideas, with words, and, need I add that one must also be able to dance with the pen?

Traduction automatique:

Danser sous toutes ses formes ne peut être exclu du programme d’études de toute l’éducation noble; danser avec les pieds, avec des idées, avec des mots, et, dois-je ajouter que l’on doit aussi être capable de danser avec la plume?

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

But we do as we have always done: we take whatever is cast into us down into our depths — for we are deep, we do not forget — and once more grow clear. . . .

Traduction automatique:

Mais nous faisons comme nous l’avons toujours fait: nous prenons tout ce qui est jeté en nous, descendez dans nos profondeurs – car nous sommes profondément, nous n’oublions pas – et une fois de plus pousser clair. . . .

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

But in the end one also has to understand that the needs that religion has satisfied and philosophy is now supposed to satisfy are not immutable; they can be weakened and exterminated. Consider, for example, that Christian distress of mind that comes from sighing over ones inner depravity and care for ones salvation — all concepts originating in nothing but errors of reason and deserving, not satisfaction, but obliteration.

Traduction automatique:

Mais à la fin il faut aussi comprendre que les besoins que la religion et la philosophie a satisfait est maintenant censé satisfaire ne sont pas immuables, elles peuvent être affaibli et exterminés. Considérons, par exemple, que la détresse chrétienne d’esprit qui vient de gémir sur la dépravation intérieure et ceux de soins pour le salut ceux – tous les concepts originaires de rien mais des erreurs de la raison et mérite, et non pas la satisfaction, mais l’oblitération.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Belief is always most desired, most pressingly needed where there is a lack of will, for the will, as emotion of command, is the distinguishing characteristic of sovereignty and power. That is to say, the less a person knows how to command, the more urgent is his desire for one who commands, who commands sternly – a God, a prince, a caste, a physician, a confessor, a dogma, a party consciene. From whence perhaps it could be inferred that the two world religions, Buddhism and Christianity, might well have had the cause of their rise, and especially of their rapid extension, in an extraordinary malady of the will.

Traduction automatique:

La croyance est toujours le plus désiré, plus pressante nécessaire là où il ya un manque de volonté, de la volonté, que l’émotion de commande, est la caractéristique distinctive de la souveraineté et le pouvoir. C’est-à-dire, moins une personne sait comment commande, le plus urgent est son désir de celui qui commande, qui commande sévèrement – un Dieu, un prince, une caste, un médecin, un confesseur, un dogme, une partie consciene . D’où peut-être on pourrait en déduire que les deux grandes religions du monde, le bouddhisme et le christianisme, pourrait bien avoir eu la cause de leur naissance, et surtout de leur extension rapide, dans une maladie extraordinaire de la volonté.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Because men really respect only that which was founded of old and has developed slowly, he who wants to live on after his death must take care not only of his posterity but even more of his past.

Traduction automatique:

Parce que les hommes vraiment respecter que ce qui a été fondée de l’ancien et s’est développé lentement, celui qui veut vivre après sa mort doit prendre soin non seulement de sa postérité, mais encore plus de son passé.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

At bottom every man knows well enough that he is a unique being, only once on this earth; and by no extraordinary chance will such a marvelously picturesque piece of diversity in unity as he is, ever be put together a second time.

Traduction automatique:

Au fond tout homme sait bien qu’il est un être unique, une seule fois sur cette terre, et par aucune chance extraordinaire sera une telle pièce merveilleusement pittoresque de la diversité dans l’unité, comme il est, jamais mis sur pied une deuxième fois.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Assuming that he believes at all, the everyday Christian is a pitiful figure, a man who really cannot count up to three, and who besides, precisely because of his mental incompetence, would not deserve such a punishment as Christianity promises him

Traduction automatique:

En supposant qu’il croit à tout, le quotidien chrétien est une figure pitoyable, un homme qui ne peut vraiment pas compter jusqu’à trois, et qui d’ailleurs, précisément à cause de son incapacité mentale, ne serait pas mériter un tel châtiment que le christianisme lui promet

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

As regards the celebrated ”struggle for life,” it seems to me for the present to have been rather asserted than proved. It does occur, but as the exception; the general aspect of life is not hunger and distress, but rather wealth, luxury, even absurd prodigality — where there is a struggle it is a struggle for power.

Traduction automatique:

En ce qui concerne la lutte pour la vie” célèbre”, il me semble pour le moment, ont été plutôt affirmée que démontrée. Il ne se produisent, mais comme l’exception, l’aspect général de la vie n’est pas la faim et la détresse, mais plutôt la richesse, le luxe, la prodigalité même absurde – où il ya une lutte c’est une lutte pour le pouvoir.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Art is not merely an imitation of the reality of nature, but in truth a metaphysical supplement to the reality of nature, placed alongside thereof for its conquest.

Traduction automatique:

L’art n’est pas simplement une imitation de la réalité de la nature, mais en vérité un supplément métaphysique à la réalité de la nature, placé à côté de celui-ci pour sa conquête.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

And if your friend does evil to you, say to him, ”I forgive you for what you did to me, but how can I forgive you for what you did to yourself?”

Traduction automatique:

Et si votre ami fait du mal à vous, lui dis,” Je te pardonne pour ce que vous avez fait pour moi, mais comment puis-je vous pardonne pour ce que vous avez fait pour vous?”

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Although you have so far demonstrated little faith in my ability to pay, I yet hope to demonstrate that I am somebody who pays his debts–for example, to you.

Traduction automatique:

Même si vous avez fait preuve jusqu’à présent peu de foi en ma capacité de payer, je espérer encore pour démontrer que je suis quelqu’un qui paie ses dettes – par exemple, pour vous.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Although the most acute judges of the witches and even the witches themselves, were convinced of the guilt of witchery, the guilt nevertheless was non-existent. It is thus with all guilt.

Traduction automatique:

Bien que les juges les plus pressants des sorcières et même les sorcières elles-mêmes, ont été convaincus de la culpabilité de sorcellerie, la culpabilité néanmoins était inexistante. C’est donc avec toute culpabilité.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

Altered opinions do not alter a man’s character (or do so very little); but they do illuminate individual aspects of the constellation of his personality which with a different constellation of opinions had hitherto remained dark and unrecognizable.

Traduction automatique:

Altered opinions ne modifient pas le caractère d’un homme (ou le faire que très peu), mais ils ne éclairer certains aspects particuliers de la constellation de sa personnalité qui, avec une constellation différente des opinions jusque-là restait sombre et méconnaissable.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

All sciences are now under the obligation to prepare the ground for the future task of the philosopher, which is to solve the problem of value, to determine the true hierarchy of values.

Traduction automatique:

Toutes les sciences sont maintenant dans l’obligation de préparer le terrain pour la future tâche du philosophe, qui est de résoudre le problème de la valeur, afin de déterminer la vraie hiérarchie des valeurs.

Proposer votre propre traduction

Friedrich Nietzsche:

All in all, punishment hardens and renders people more insensible; it concentrates; it increases the feeling of estrangement; it strengthens the power of resistance.

Traduction automatique:

Dans l’ensemble, la punition se durcit et rend les gens plus insensible, il se concentre, elle augmente le sentiment d’aliénation, il renforce le pouvoir de résistance.

Proposer votre propre traduction