[Y]our national greatness, swelling vanity; your denunciation of tyrants, brass-fronted impudence; your shouts of liberty and equality, hollow mockery; your prayers and hymns, your sermons and thanksgivings, with all your religious parade and solemnity, are, to Him, mere bombast, fraud, deception, impiety, and hypocrisy — a thin veil to cover up crimes which would disgrace a nation of savages.
Traduction automatique:
(Y) de notre grandeur nationale, de la vanité enflure; votre dénonciation des tyrans, en laiton-fronted impudence; vos cris de liberté et d’égalité, de la moquerie creux; vos prières et des hymnes, vos sermons et actions de grâces, avec tous vos manifestation religieuse et de solennité, sont, Lui, simple emphase, fraude, tromperie, l’impiété, et de l’hypocrisie – un mince voile pour couvrir les crimes qui feraient honte à une nation de sauvages.
Where justice is denied, where poverty is enforced, where ignorance prevails, and where any one class is made to feel that society is an organized conspiracy to oppress, rob and degrade them, neither persons nor property will be safe.
Traduction automatique:
Lorsque la justice est refusée, où la pauvreté est appliquée, où l’ignorance prévaut, et où une classe est faite pour sentir que la société est un complot organisé pour opprimer, voler et de les dégrader, ni les personnes ni les biens seront en sécurité.
We had talked long enough; we were now ready to move; if not now, we never should be; and if we did not intend to move now, we had as well fold our arms, sit down, and acknowledge ourselves fit only to be slaves.
Traduction automatique:
Nous avions parlé assez longtemps, nous étions maintenant prêts à aller, si pas maintenant, nous n’aurions jamais dû l’être, et si nous n’avions pas l’intention d’agir maintenant, nous avons eu ainsi croiser les bras, s’asseoir, et de reconnaître nous-mêmes tout juste bons à être esclaves.
The chance is now given you to end in a day the bondage of centuries, and to rise in one bound from social degradation to the place of common equality with all other varieties of men
Traduction automatique:
La chance est maintenant donnée à la fin vous en un jour l’esclavage des siècles, et d’augmenter d’un bond de la dégradation sociale à l’endroit de l’égalité commun avec toutes les autres variétés d’hommes
Slaves were expected to sing as well as to work. A silent slave was not liked, either by masters or overseers.
Traduction automatique:
Les esclaves étaient censés chanter aussi bien que de travailler. Un esclave le silence n’était pas aimé, que ce soit par des maîtres ou des surveillants.
Power concedes nothing without demand. It never has and never will. Show me the exact amount of wrong and injustices that are visited upon a person and I will show you the exact amount of words endured by these people.
Traduction automatique:
Puissance concède rien sans la demande. Il n’a jamais et ne le sera jamais. Montrez-moi le montant exact du mal et les injustices qui sont infligées à une personne et je vais vous montrer le montant exact des mots endurées par ces personnes.
Power concedes nothing without a demand. It never did and it never will. Find out just what any people will quietly submit to and you have found out the exact measure of injustice and wrong which will be imposed upon them, and these will continue till they are resisted with either words or blows, or both. The limits of tyrants are prescribed by the endurance of those whom they oppress.
Traduction automatique:
Puissance concède rien sans une demande. Il n’a jamais fait et il ne le sera jamais. Découvrez tout ce que les gens vont tranquillement se soumettre et vous avez découvert la mesure exacte de l’injustice et le mal qui leur sera imposé, et elles se poursuivront jusqu’à ce qu’ils soient résisté avec des mots ou des coups, ou les deux. Les limites des tyrans sont prescrits par l’endurance de ceux qu’ils oppriment.