Frank A. Clark:
Why not upset the apple cart? If you don’t, the apples will rot anyway.
Traduction automatique:
Pourquoi ne pas perturber le panier de pommes? Si vous n’aimez pas, les pommes pourrissent toute façon.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Frank A. Clark:
Why not upset the apple cart? If you don’t, the apples will rot anyway.
Pourquoi ne pas perturber le panier de pommes? Si vous n’aimez pas, les pommes pourrissent toute façon.
Frank A. Clark:
We’ve put more effort into helping folks reach old age than into helping them enjoy it.
Nous avons mis plus d’effort dans aider les gens à atteindre un âge avancé que dans les aidant à en profiter.
Frank A. Clark:
We’re all generous, but with different things, like time, money, talent — criticism.
Nous sommes tous généreux, mais avec des choses différentes, comme le temps, d’argent, de talent – la critique.
Frank A. Clark:
We find comfort among those who agree with us — growth among those who don’t.
Nous trouver du réconfort parmi ceux qui conviennent avec nous – la croissance parmi ceux qui ne le font pas.
Frank A. Clark:
We didn’t actually overspend our budget. The health Commission allocation simply fell short of our expenditure.
Nous n’avons pas réellement dépenser notre budget. L’attribution de la Commission de la santé tout simplement tombée à court de nos dépenses.
Frank A. Clark:
There’s nothing that can help you understand your beliefs more than trying to explain them to an inquisitive child.
Il n’y a rien qui peut vous aider à comprendre vos croyances plus que d’essayer de les expliquer à un enfant curieux.
Frank A. Clark:
There is one advantage to having nothing, it never needs repair.
Il ya un avantage à avoir rien, il n’a jamais besoin de réparation.
Frank A. Clark:
The reason there’s so much ignorance is that those who have it are so eager to share it.
La raison pour laquelle il ya tant d’ignorance, c’est que ceux qui en ont sont si désireux de la partager.
Frank A. Clark:
The most important thing that parents can teach their children is how to get along without them.
La chose la plus importante que les parents peuvent enseigner à leurs enfants est de savoir comment se passer d’eux.
Frank A. Clark:
The more you learn to live without, the more you’ll have to live with.
Le plus vous apprenez à vivre sans, le plus vous aurez à vivre avec.
Frank A. Clark:
Real generosity is doing something nice for someone who will never find out.
La vraie générosité est de faire quelque chose de gentil pour quelqu’un qui ne sera jamais le savoir.
Frank A. Clark:
Moving between the legs of tables and of chairs, rising or falling, grasping at kisses and toys, advancing boldly, sudden to take alarm, retreating to the corner of arm and knee, eager to be reassured, taking pleasure in the fragrant brilliance of the Christmas tree.
Déplacement entre les pieds de tables et de chaises, montante ou descendante, à saisir des baisers et des jouets, avancer hardiment, soudaine à prendre l’alarme, se replier sur le coin du bras et du genou, désireux d’être rassurés, prenant plaisir à l’éclat parfumée de la arbre de Noël.
Frank A. Clark:
Most smiles are started by another smile.
La plupart des sourires sont lancés par un autre sourire.
Frank A. Clark:
Modern man is frantically trying to earn enough to buy things he’s too busy to enjoy.
L’homme moderne est essayant désespérément de gagner suffisamment d’argent pour acheter des choses, il est trop occupé pour en profiter.
Frank A. Clark:
Maybe a person’s time would be as well spent raising food as raising money to buy food.
Peut-être le temps d’une personne serait ainsi consacré à l’éducation alimentaire que la collecte de fonds pour acheter de la nourriture.
Frank A. Clark:
Many folks think they aren’t good at earning money, when what they don’t know is how to use it.
Beaucoup de gens pensent qu’ils ne sont pas bonnes à gagner de l’argent, alors que ce qu’ils ne savent pas, c’est comment l’utiliser.
Frank A. Clark:
Kindness makes a fellow feel good whether it’s being done to him or by him.
La bonté rend un homme se sent bien si cela se fait à lui ou par lui.
Frank A. Clark:
It’s hard to detect good luck – it looks so much like something you’ve earned.
Il est difficile de détecter la chance – il ressemble tellement à quelque chose que vous avez gagné.
Frank A. Clark:
If you can find a path with no obstacles, it probably doesn’t lead anywhere.
Si vous pouvez trouver un chemin sans obstacles, il n’a probablement pas mener nulle part.
Frank A. Clark:
If a fellow isn’t thankful for what he’s got, he isn’t likely to be thankful for what he’s going to get.
Si un homme n’est pas reconnaissants pour ce qu’il a obtenu, il n’est pas susceptible d’être reconnaissants pour ce qu’il va devenir.
Frank A. Clark:
I’d rather see folks doubt what’s true than accept what isn’t.
Je préfère voir les gens doute ce qui est vrai que d’accepter ce qui n’est pas.
Frank A. Clark:
I think the next best thing to solving a problem is finding some humor in it.
Je pense que la meilleure chose à faire pour résoudre un problème est de trouver un peu d’humour dedans.
Frank A. Clark:
Gossip needn’t be false to be evil – there’s a lot of truth that shouldn’t be passed around.
Gossip ne doit pas être faux pour être le mal – il ya beaucoup de vérité qui ne doit pas être passée autour.
Frank A. Clark:
Criticism, like rain, should be gentle enough to nourish a man’s growth without destroying his roots.
La critique, comme la pluie, doit être assez doux pour nourrir la croissance d’un homme sans détruire ses racines.
Frank A. Clark:
A man’s conscience, like a warning line on the highway, tells him what he shouldn’t do / but it does not keep him from doing it.
La conscience d’un homme, comme une ligne d’avertissement sur l’autoroute, lui dit ce qu’il ne devrait pas faire / mais il ne l’a pas empêché de le faire.
Frank A. Clark:
A leading authority is anyone who has guessed right more than once.
Une sommité est une personne qui a deviné juste plus d’une fois.
Frank A. Clark:
A habit is something you can do without thinking – which is why most of us have so many of them.
Une habitude est quelque chose que vous pouvez faire sans y penser – qui est pourquoi la plupart d’entre nous ont un si grand nombre d’entre eux.
Frank A. Clark:
A father is a man who expects his son to be as good a man as he meant to be, A father is someone who carries pictures where his money used to be.
Un père est un homme qui attend son fils à être aussi bon qu’un homme comme il veut, Un père, c’est quelqu’un qui porte des photos où son argent l’habitude d’être.
Frank A. Clark:
A child, like your stomach, doesn’t need all you can afford to give it.
Un enfant, comme votre estomac, n’a pas besoin de tout ce que vous pouvez vous permettre de lui donner.
Frank A. Clark:
A baby is born with a need to be loved – and never outgrows it.
Un bébé est né avec un besoin d’être aimé – et jamais il devient trop grand.