75 aphorismes de Fran Lebowitz - Page 4

Fran Lebowitz:

Do not, on a rainy day, ask your child what he feels like doing, because I assure you that what he feels like doing, you won’t feel like watching.

Traduction automatique:

Ne pas, un jour de pluie, demandez à votre enfant ce qu’il a envie de faire, car je vous assure que ce qu’il a envie de faire, vous n’aurez pas envie de regarder.

Proposer votre propre traduction ➭

"Do not, on a rainy day, ask your child what he feels…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Do not allow children to mix drinks. It is unseemly and they use too much vermouth.

Traduction automatique:

Ne pas permettre aux enfants de mélanger des boissons. Il est inconvenant et ils utilisent trop de vermouth.

Proposer votre propre traduction ➭

"Do not allow children to mix drinks. It is unseemly…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Contrary to popular opinion, the hustle is not a new dance step – it is an old business procedure.

Traduction automatique:

Contrairement à l’opinion populaire, l’agitation n’est pas un nouveau pas de danse – il s’agit d’une procédure de vieilles affaires.

Proposer votre propre traduction ➭

"Contrary to popular opinion, the hustle is not a new…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Children ask better questions than adults. "May I have a cookie?" "Why is the sky blue?" and "What does a cow say?" are far more likely to elicit a cheerful response than "Where’s your manuscript?" Why haven’t you called?" and "Who’s your lawyer?"

Traduction automatique:

Enfants poser de meilleures questions que les adultes. « Puis-je avoir un cookie? » «Pourquoi le ciel est bleu? » et « Qu’est-ce que une vache dire? » sont beaucoup plus susceptibles d’obtenir une réponse gai que « Où est votre manuscrit? » Pourquoi n’avez-vous pas appelé? « Et » Qui est votre avocat? « 

Proposer votre propre traduction ➭

"Children ask better questions than adults. "May…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Children are the most desirable opponents at scrabble as they are both easy to beat and fun to cheat.

Traduction automatique:

Les enfants sont les adversaires les plus désirables au scrabble comme ils sont à la fois facile à battre et le plaisir de tricher.

Proposer votre propre traduction ➭

"Children are the most desirable opponents at scrabble…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Children are rarely in the position to lend one a truly interesting sum of money. There are, however, exceptions, and such children are an excellent addition to any party.

Traduction automatique:

Les enfants sont rarement en mesure de prêter une somme d’argent vraiment intéressant. Il ya cependant des exceptions, et ces enfants sont un excellent ajout à toute partie.

Proposer votre propre traduction ➭

"Children are rarely in the position to lend one a…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Bread that must be sliced with an axe is bread that is too nourishing

Traduction automatique:

Pain qui doivent être tranchés à la hache est le pain qui est trop nourrissante

Proposer votre propre traduction ➭

"Bread that must be sliced with an axe is bread that…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Being offended is a natural consequence of leaving the house

Traduction automatique:

Être offensé est une conséquence naturelle de quitter la maison

Proposer votre propre traduction ➭

"Being offended is a natural consequence of leaving…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Being a woman is of special interest only to aspiring male transsexuals. To actual women, it is simply a good excuse not to play football.

Traduction automatique:

Etre une femme est d’un intérêt particulier que pour aspirer transsexuels masculins. Pour les femmes réelles, il est tout simplement une bonne excuse de ne pas jouer au football.

Proposer votre propre traduction ➭

"Being a woman is of special interest only to aspiring…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction » Tags:

Fran Lebowitz:

Ask your child what he wants for dinner only if he’s buying.

Traduction automatique:

Demandez à votre enfant ce qu’il veut pour le dîner seulement si il achète.

Proposer votre propre traduction ➭

"Ask your child what he wants for dinner only if he’s…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

As a teenager you are at the last stage in your life when you will be happy to hear that the phone is for you.

Traduction automatique:

Comme un adolescent que vous êtes à la dernière étape de votre vie où vous serez heureux d’apprendre que le téléphone est pour vous.

Proposer votre propre traduction ➭

"As a teenager you are at the last stage in your life…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

Andy Warhol made fame more famous.

Traduction automatique:

Andy Warhol a fait la renommée plus célèbre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Andy Warhol made fame more famous." de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

All God’s children are not beautiful. Most of God’s children are, in fact, barely presentable.

Traduction automatique:

Tous les enfants de Dieu ne sont pas beaux. La plupart des enfants de Dieu sont, en fait, à peine présentable.

Proposer votre propre traduction ➭

"All God’s children are not beautiful. Most of God’s…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

A salad is not a meal. It is a style.

Traduction automatique:

Une salade n’est pas un repas. C’est un style.

Proposer votre propre traduction ➭

"A salad is not a meal. It is a style." de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »

Fran Lebowitz:

. . .to me the outdoors is what you have to pass through in order to get from your apartment into a taxicab.

Traduction automatique:

. . . Me l’extérieur est ce que vous avez à traverser afin d’obtenir de votre appartement dans un taxi.

Proposer votre propre traduction ➭

". . .to me the outdoors is what you have to pass through…" de Fran Lebowitz | Pas encore de Traduction »