82 aphorismes de F. Scott Fitzgerald - Page 4

F. Scott Fitzgerald:

He had committed himself to the following of a grail.

Traduction automatique:

Il s’était engagé à ce qui suit d’un Graal.

Proposer votre propre traduction ➭

"He had committed himself to the following of…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Genius is the ability to put into effect what is on your mind.

Traduction automatique:

Genius est la capacité à mettre en œuvre ce qui est sur votre esprit.

Proposer votre propre traduction ➭

"Genius is the ability to put into effect what…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Genius goes around the world in its youth incessantly apologizing for having large feet. What wonder that later in life it should be inclined to raise those feet too swiftly to fools and bores.

Traduction automatique:

Genius fait le tour du monde dans sa jeunesse sans cesse des excuses pour avoir de grands pieds. Quoi d’étonnant que plus tard dans la vie, il devrait être enclin à soulever ces pieds trop rapidement pour des imbéciles et des alésages.

Proposer votre propre traduction ➭

"Genius goes around the world in its youth incessantly…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.

Traduction automatique:

Gatsby, pâle comme la mort, avec ses mains plongées comme des poids dans ses poches de son manteau, se tenait debout dans une flaque d’eau flagrante tragique dans mes yeux.

Proposer votre propre traduction ➭

"Gatsby, pale as death, with his hands plunged…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby’s wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy’s dock….his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him.

Traduction automatique:

Étonnant de Gatsby quand il pris la première fois le feu vert à la fin du quai de Daisy …. son rêve doit avoir semblé si proche qu’il ne pouvait manquer de le saisir. Il ne savait pas qu’il était déjà derrière lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Gatsby’s wonder when he first picked out the…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.

Traduction automatique:

Gatsby s’est avéré tout à droite à la fin, c’est ce que la proie Gatsby, ce qui la poussière immonde flottait dans le sillage de ses rêves que temporairement fermé à mon intérêt pour les douleurs avortées et le souffle court ELATIONS des hommes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Gatsby turned out all right at the end; it is…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter—to-morrow we will run faster, stretch out our arms farther. . . . And one fine morning—— So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past

Traduction automatique:

Gatsby croyait en la lumière verte, l’avenir orgastique qui d’année en année recule devant nous. Il nous a échappé alors, mais ce n’est pas la matière à demain nous allons courir plus vite, étirer les bras plus loin. . . . Et un beau matin – Donc, nous battre sur, bateaux à contre-courant, la charge sans cesse revenir dans le passé

Proposer votre propre traduction ➭

"Gatsby believed in the green light, the orgastic…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Forgotten is forgiven.

Traduction automatique:

Oubliés est pardonné.

Proposer votre propre traduction ➭

"Forgotten is forgiven." de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Family quarrels are bitter things. They don’t go according to any rules. They’re not like aches or wounds, they’re more like splits in the skin that won’t heal because there’s not enough material.

Traduction automatique:

Les querelles de famille sont des choses amères. Ils ne vont pas selon les règles. Ils ne sont pas comme des douleurs ou des blessures, ils ressemblent plus à se divise dans la peau qui ne guérit pas parce qu’il n’y a pas assez de matériel.

Proposer votre propre traduction ➭

"Family quarrels are bitter things. They don’t…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Everybody’s youth is a dream, a form of chemical madness.

Traduction automatique:

Tout le monde les jeunes est un rêve, une forme de folie chimique.

Proposer votre propre traduction ➭

"Everybody’s youth is a dream, a form of chemical…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Either you think, or else others have to think for you and take power from you, pervert and discipline your natural tastes, civilize and sterilize you.

Traduction automatique:

Soit vous pensez, ou d’autres encore à penser pour vous et prendre le pouvoir de vous, de détourner et de la discipline à vos goûts naturels, civiliser et on stérilise.

Proposer votre propre traduction ➭

"Either you think, or else others have to think…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Either you think or else others have to think for you and take power from you.

Traduction automatique:

Soit vous pensez, ou bien d’autres ont à penser par vous et prendre le pouvoir de vous.

Proposer votre propre traduction ➭

"Either you think or else others have to think…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor

Traduction automatique:

Daisy, brillant comme l’argent, coffre-fort et fier au-dessus des luttes chaudes des pauvres

Proposer votre propre traduction ➭

"Daisy, gleaming like silver, safe and proud…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Can’t repeat the past?…Why of course you can!

Traduction automatique:

Impossible de répéter le passé? … Mais bien sûr vous le pouvez!

Proposer votre propre traduction ➭

"Can’t repeat the past?…Why of course you can!" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

And it occurred to me that there was no difference between men, in intelligence or race, so profound as the difference between the sick and the well.

Traduction automatique:

Et il m’est apparu qu’il n’y avait pas de différence entre les hommes, l’intelligence ou de la race, si profonde que la différence entre les malades et les bien.

Proposer votre propre traduction ➭

"And it occurred to me that there was no difference…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

An author ought to write for the youth of his own generation, the critics of the next, and the schoolmaster of ever afterwards.

Traduction automatique:

Un auteur doit écrire pour la jeunesse de sa propre génération, les critiques de l’autre, et le maître d’école de plus en plus tard.

Proposer votre propre traduction ➭

"An author ought to write for the youth of his…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Always willing to lend a helping hand to the one above him.

Traduction automatique:

Toujours prêt à donner un coup de main à l’un au-dessus de lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Always willing to lend a helping hand to the…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

All good writing is swimming under water and holding your breath.

Traduction automatique:

Toute l’écriture est bonne nager sous l’eau et en retenant votre souffle.

Proposer votre propre traduction ➭

"All good writing is swimming under water and…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

After Gatsby’s death the East was haunted for me like that, distorted beyond my eye’s power of correction.

Traduction automatique:

Après la mort de Gatsby l’Est a été hantée pour moi comme ça, déformée au-delà de la puissance mon œil de la correction.

Proposer votre propre traduction ➭

"After Gatsby’s death the East was haunted for…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »

F. Scott Fitzgerald:

Advertising is a racket, like the movies and the brokerage business. You cannot be honest without admitting that its constructive contribution to humanity is exactly minus zero.

Traduction automatique:

La publicité est une raquette, comme dans les films et l’activité de courtage. Vous ne pouvez pas être honnête, sans admettre que sa contribution constructive à l’humanité est égale à zéro exactement moins.

Proposer votre propre traduction ➭

"Advertising is a racket, like the movies and…" de F. Scott Fitzgerald | Pas encore de Traduction »