154 aphorismes de Ernest Hemingway

Ernest Hemingway:

If two people love each other, there can be no happy end to it

Traduction de méline:

Si deux personnes s’aiment, il ne peut y avoir de fin heureuse.

Proposer votre propre traduction ➭

"If two people love each other, there can be no…" de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

Always do sober what you said you’d do drunk. That will teach you to keep your mouth shut.

Traduction de Laurent:

Faites lorsque vous êtes sobre ce que vous avez dit que vous feriez quand vous étiez ivre. Cela vous apprendra à garder votre bouche fermée.

Traduction de Claveau-Thom:

C'est toujours lorsque vous etes sobre que vous devez faire ce que vous proposiez de faire lorsque vous etiez ivre.Cela vous apprendra a vous taire.

Proposer votre propre traduction ➭

"Always do sober what you said you’d do drunk. That…" de Ernest Hemingway | 2 Traductions »

Ernest Hemingway:

The only thing that could spoil a day was people. People were always the limiters of happiness except for the very few that were as good as spring itself.

Traduction automatique:

La seule chose qui pourrait gâcher une journée était les gens. Les gens ont toujours été les limiteurs de bonheur, sauf pour les rares qui étaient aussi bonnes que le printemps lui-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"The only thing that could spoil a day was people…." de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

You can wipe out your opponents. But if you do it unjustly you become eligible for being wiped out yourself.

Traduction automatique:

Vous pouvez essuyer vos adversaires. Mais si vous le faites injustement vous devenez admissible à être anéantis par vous-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"You can wipe out your opponents. But if you do…" de Ernest Hemingway | 2 Traductions »

Ernest Hemingway:

I kissed her hard and held her tight and tried to open her lips; they were closed tight.

Traduction automatique:

Je l’ai embrassée dur et l’ai serrée et a essayé d’ouvrir les lèvres, ils ont été fermées.

Proposer votre propre traduction ➭

"I kissed her hard and held her tight and tried…" de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

A man’s got to take a lot of punishment to write a really funny book.

Traduction automatique:

Un homme a eu à prendre beaucoup de peine à écrire un livre très drôle.

Proposer votre propre traduction ➭

"A man’s got to take a lot of punishment to write…" de Ernest Hemingway | 2 Traductions »

Ernest Hemingway:

You know that fiction, prose rather, is possibly the roughest trade of all in writing. You do not have the reference, the old important reference. You have the sheet of blank paper, the pencil, and the obligation to invent truer than things can be true. You have to take what is not palpable and make it completely palpable and also have it seem normal and so that it can become a part of experience of the person who reads it.

Traduction automatique:

Vous savez que la fiction, prose plutôt, est peut-être la plus rude de tous les échanges par écrit. Vous n’avez pas la référence, l’ancienne référence importante. Vous avez la feuille de papier blanc, le crayon, et l’obligation d’inventer plus vrai que les choses peuvent être vraies. Vous devez prendre ce qui n’est pas palpable et le rendre complètement palpable et ont également paraître normale et que cela peut devenir une partie de l’expérience de la personne qui le lit.

Proposer votre propre traduction ➭

"You know that fiction, prose rather, is possibly…" de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

You expected to be sad in the fall. Part of you dies each year when the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintry light. But you knew there would always be the spring, as you knew the river would flow again after it was frozen. When the cold rains kept on and killed the spring, it was as though a young person had died for no reason.

Traduction automatique:

Vous vous attendiez à être triste à l’automne. Une partie de vous meurt chaque année où les feuilles tombaient des arbres et leurs branches étaient nues contre le vent et le froid, la lumière hivernale. Mais vous saviez qu’il y aura toujours au printemps, comme vous le savait la rivière coulerait à nouveau après avoir été gelé. Lorsque les pluies froides gardé et tué au printemps, c’était comme si une jeune personne était morte sans raison.

Proposer votre propre traduction ➭

"You expected to be sad in the fall. Part of you…" de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

The world breaks everyone, and afterward, some are strong at the broken places.

Traduction automatique:

Le monde se brise tout le monde, et par la suite, certains sont forts dans les lieux brisées.

Proposer votre propre traduction ➭

"The world breaks everyone, and afterward, some…" de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

[In 1941,] For Whom the Bell Tolls … a style so mannered and eccentric as to be frequently absurd

Traduction automatique:

(En 1941,) Pour qui sonne le glas … un style si élevé et excentrique que d’être souvent absurdes

Proposer votre propre traduction ➭

"[In 1941,] For Whom the Bell Tolls … a style…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

You’re beautiful, like a May fly.

Traduction de Claveau-Thom:

Vous etes belle, comme un ephemere.

Proposer votre propre traduction ➭

"You’re beautiful, like a May fly." de Ernest Hemingway | 1 Traduction »

Ernest Hemingway:

You write a book like that that you’re fond of over the years, then you see that happen to it, it’s like pissing in your father’s beer

Traduction automatique:

Vous écrivez un livre comme celui que vous êtes friands de fil des ans, alors vous voyez que lui arriver, c’est comme pisser dans la bière de votre père

Proposer votre propre traduction ➭

"You write a book like that that you’re fond of…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

You know lots of criticism is written by characters who are very academic and think it is a sign you are worthless if you make jokes or kid or even clown. I wouldn’t kid Our Lord if he was on the cross. But I would attempt a joke with him if I ran in

Traduction automatique:

Vous savez beaucoup de critiques est écrit par des personnages qui sont très académique et pense que c’est un signe que vous ne valez rien si vous faites des blagues ou de chevreau ou même de clown. Je ne voudrais pas faire d’illusions Notre Seigneur, si il était sur la croix. Mais je voudrais tenter une blague avec lui si je courais dans les

Proposer votre propre traduction ➭

"You know lots of criticism is written by characters…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

Writing, at its best, is a lonely life. Organizations for writers palliate the writer’s loneliness, but I doubt if they improve his writing. He grows in public stature as he sheds his loneliness and often his work deteriorates. For he does his work a

Traduction automatique:

L’écriture, à son meilleur, est une vie solitaire. Associations d’auteurs pallier la solitude de l’écrivain, mais je doute si elles améliorent son écriture. Il grandit public, il verse sa solitude et, souvent, son travail se détériore. Car il fait son travail d’une

Proposer votre propre traduction ➭

"Writing, at its best, is a lonely life. Organizations…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

Writing and travel broaden your ass if not your mind and I like to write standing up.

Traduction automatique:

L’écriture et les voyages d’élargir ton cul si ce n’est pas votre esprit et je tiens à écrire debout.

Proposer votre propre traduction ➭

"Writing and travel broaden your ass if not your…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

Why should anybody be interested in some old man who was a failure?

Traduction automatique:

Pourquoi devrait-on être intéressé par un vieillard qui a été un échec?

Proposer votre propre traduction ➭

"Why should anybody be interested in some old man…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

When you have shot one bird flying you have shot all birds flying. They are all different and they fly in different ways but the sensation is the same and the last one is as good as the first.

Traduction automatique:

Lorsque vous avez tiré sur un oiseau qui vole vous avez tiré tous les oiseaux qui volent. Elles sont toutes différentes et ils volent de différentes manières, mais la sensation est la même et le dernier est aussi bon que le premier.

Proposer votre propre traduction ➭

"When you have shot one bird flying you have shot…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

When you give power to an executive you do not know who will be filling that position when the time of crisis comes.

Traduction automatique:

Quand vous donnez le pouvoir à un exécutif vous ne savez pas qui sera combler ce poste, le moment de la crise vient.

Proposer votre propre traduction ➭

"When you give power to an executive you do not…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

When writing a novel a writer should create living people; people not characters. A character is a caricature.

Traduction automatique:

Lors de l’écriture d’un roman, un écrivain doit créer des personnes vivantes, les gens ne sont pas des personnages. Un personnage est une caricature.

Proposer votre propre traduction ➭

"When writing a novel a writer should create living…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »

Ernest Hemingway:

When people talk, listen completely. Most people never listen.

Traduction automatique:

Quand les gens parlent, écoutez complètement. La plupart des gens n’écoutent jamais.

Proposer votre propre traduction ➭

"When people talk, listen completely. Most people…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »