The link between ideas and action is rarely direct. There is almost always an intermediate step in which the idea is overcome. De Tocqueville points out that it is at times when passions start to govern human affairs that ideas are most obviously translated into political action. The translation of ideas into action is usually in the hands of people least likely to follow rational motives. Hence, it is that action is often the nemesis of ideas, and sometimes of the men who formulate them. One of the marks of the truly vigorous society is the ability to dispense with passion as a midwife of action the ability to pass directly from thought to action.
Traduction automatique:
Le lien entre les idées et l’action est rarement directe. Il ya presque toujours une étape intermédiaire dans laquelle l’idée est de surmonter. Tocqueville souligne que c’est dans ces moments où les passions commencent à gouverner les affaires humaines que les idées sont le plus évidemment traduit en action politique. La traduction des idées en action est généralement dans les mains de personnes moins susceptibles de suivre des motifs rationnels. Par conséquent, il est que l’action est souvent l’ennemi juré d’idées, et parfois des hommes qui les formulent. Une des marques de la société véritablement vigoureuse est la capacité à passer de la passion en tant que sage-femme de l’action de la capacité de passer directement de la pensée à l’action.
The less justified a man is in claiming excellence for his own self, the more ready he is to claim all excellence for his nation, his religion, his race or his holy cause
Traduction automatique:
Le moins justifiée d’un homme est en prétendant l’excellence de son propre soi, la plus prêt, il est de réclamer la totalité excellence pour sa nation, sa religion, sa race ou sa cause sainte
The imagination of a boy is healthy, and the mature imagination of a man is healthy; but there is a space of life between, in which the soul is in a ferment, the character undecided, the way of life uncertain, the ambition thick-sighted: thence proceeds mawkishness.
Traduction automatique:
L’imagination d’un jeune garçon est en bonne santé, et l’imagination d’un homme mûr est en bonne santé, mais il ya un espace de vie entre les deux, dans lequel l’âme est dans un ferment, le caractère indécis, le mode de vie incertaine, l’ambition d’épaisseur- aperçu: procède de là, la mièvrerie.
The feeling of being hurried is not usually the result of living a full life and having no time. It is on the contrary born of a vague fear that we are wasting our life. When we do not do the one thing we ought to do, we have no time for anything else- we are the busiest people in the world.
Traduction automatique:
Le sentiment d’être pressé n’est généralement pas le fait de vivre une vie pleine et sans avoir le temps. Il est au contraire né d’une crainte vague que nous perdons notre vie. Lorsque nous ne faisons pas la seule chose que nous devons faire, nous n’avons pas de temps pour autre chose-, nous sommes les plus fréquentés de personnes dans le monde.
The chemistry of dissatisfaction is as the chemistry of some marvelously potent tar. In it are the building stones of explosives, stimulants, poisons, opiates, perfumes and stenches.
Traduction automatique:
La chimie de l’insatisfaction est aussi la chimie de peu de goudron merveilleusement puissant. On y trouve des pierres de construction d’explosifs, les stimulants, les poisons, les opiacés, les parfums et les puanteurs.
The central task of education is to implant a will and facility for learning; it should produce not learned but learning people. The truly human society is a learning society, where grandparents, parents, and children are students together.
Traduction automatique:
La tâche centrale de l’éducation consiste à implanter une volonté et des installations d’apprentissage; il devrait produire pas appris, mais l’apprentissage des gens. La société véritablement humaine est une société d’apprentissage, où les grands-parents, les parents et les enfants sont des étudiants ensemble.
The capacity for getting along with our neighbor depends to a large extent on the capacity for getting along with ourselves. The self-respecting individual will try to be as tolerant of his neighbor’s shortcomings as he is of his own.
Traduction automatique:
La capacité de bien s’entendre avec notre voisin dépend dans une large mesure sur la capacité de s’entendre avec nous-mêmes. L’individu qui se respecte vais essayer d’être aussi tolérants des lacunes de son voisin comme il est de la sienne.
The birth of the new constitutes a crisis, and its mastery calls for a crude and simple cast of mind — the mind of a fighter — in which the virtues of tribal cohesion and fierceness and infantile credulity and malleability are paramount. Thus every new beginning recapitulates in some degree man’s first beginning.
Traduction automatique:
La naissance de la nouvelle constitue une crise, et sa maîtrise exige une fonte brute et simple d’esprit – l’esprit d’un combattant – dans lequel les vertus de la cohésion tribale et de férocité et de la crédulité infantile et la malléabilité sont primordiales. Ainsi tous les récapitule nouveau départ dans premier commencement un homme degré de.