Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

149 aphorismes de Eric Hoffer

Eric Hoffer:

The pre-human creature from which man evolved was unlike any other living thing in its malicious viciousness toward its own kind. Humanization was not a leap forward but a groping toward survival.

Traduction de Haas:

La créature pré-humaine à partir de laquelle l’homme a évolué ne ressemblait à aucun autre être vivant dans sa méchanceté malveillante envers sa propre espèce. L'humanisation ne fut pas un bond en avant, mais un tâtonnement vers la survie.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The pleasure we derive from doing favors is partly in the feeling it gives us that we are not altogether worthless. It is a pleasant surprise to ourselves.

Traduction automatique:

Le plaisir que nous avons de faire des faveurs est en partie dans le sentiment qu’il nous donne ce que nous ne sommes pas tout à fait inutile. Il est une agréable surprise pour nous.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The only index by which to judge a government or a way of life is by the quality of the people it acts upon. No matter how noble the objectives of a government, if it blurs decency and kindness, cheapens human life, and breeds ill will and suspicion- it is an evil government.

Traduction automatique:

Le seul indice qui permet de juger un gouvernement ou d’un mode de vie est par la qualité des personnes qu’elle agit sur. Peu importe combien noble des objectifs d’un gouvernement, si elle brouille la décence et la gentillesse, déprécie la vie humaine, et les races de mauvaise volonté et de la suspicion: c’est un gouvernement mal.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The necessary has never been man’s top priority. The passionate pursuit of the nonessential and the extravagant is one of the chief traits of human uniqueness. Unlike other forms of life, man’s greatest exertions are made in the pursuit not of necessities but of superfluities.

Traduction automatique:

Le besoin n’a jamais été la priorité absolue de l’homme. La poursuite passionnée de la non-essentiels et l’extravagant est un des traits principaux de l’unicité de l’homme. Contrairement à d’autres formes de vie, les plus grands efforts de l’homme sont faits dans la poursuite, mais pas de nécessités du superflu.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The misery of a child is interesting to a mother, the misery of a young man is interesting to a young woman, the misery of an old man is interesting to nobody.

Traduction automatique:

La misère d’un enfant est intéressant d’une mère, la misère d’un jeune homme qui est intéressant à une jeune femme, la misère d’un vieillard est intéressant à personne.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The main effect of a real revolution is perhaps that it sweeps away those who do not know how to wish, and brings to the front men with insatiable appetites for action, power and all that the world has to offer.

Traduction automatique:

Le principal effet d’une véritable révolution est peut-être qu’il balaie ceux qui ne savent pas comment le souhaitez, et apporte aux hommes à l’avant avec l’appétit insatiable pour l’action, la puissance et tout ce que le monde a à offrir.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The link between ideas and action is rarely direct. There is almost always an intermediate step in which the idea is overcome. De Tocqueville points out that it is at times when passions start to govern human affairs that ideas are most obviously translated into political action. The translation of ideas into action is usually in the hands of people least likely to follow rational motives. Hence, it is that action is often the nemesis of ideas, and sometimes of the men who formulate them. One of the marks of the truly vigorous society is the ability to dispense with passion as a midwife of action the ability to pass directly from thought to action.

Traduction automatique:

Le lien entre les idées et l’action est rarement directe. Il ya presque toujours une étape intermédiaire dans laquelle l’idée est de surmonter. Tocqueville souligne que c’est dans ces moments où les passions commencent à gouverner les affaires humaines que les idées sont le plus évidemment traduit en action politique. La traduction des idées en action est généralement dans les mains de personnes moins susceptibles de suivre des motifs rationnels. Par conséquent, il est que l’action est souvent l’ennemi juré d’idées, et parfois des hommes qui les formulent. Une des marques de la société véritablement vigoureuse est la capacité à passer de la passion en tant que sage-femme de l’action de la capacité de passer directement de la pensée à l’action.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The less justified a man is in claiming excellence for his own self, the more ready he is to claim all excellence for his nation, his religion, his race or his holy cause

Traduction automatique:

Le moins justifiée d’un homme est en prétendant l’excellence de son propre soi, la plus prêt, il est de réclamer la totalité excellence pour sa nation, sa religion, sa race ou sa cause sainte

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The imagination of a boy is healthy, and the mature imagination of a man is healthy; but there is a space of life between, in which the soul is in a ferment, the character undecided, the way of life uncertain, the ambition thick-sighted: thence proceeds mawkishness.

Traduction automatique:

L’imagination d’un jeune garçon est en bonne santé, et l’imagination d’un homme mûr est en bonne santé, mais il ya un espace de vie entre les deux, dans lequel l’âme est dans un ferment, le caractère indécis, le mode de vie incertaine, l’ambition d’épaisseur- aperçu: procède de là, la mièvrerie.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The feeling of being hurried is not usually the result of living a full life and having no time. It is on the contrary born of a vague fear that we are wasting our life. When we do not do the one thing we ought to do, we have no time for anything else- we are the busiest people in the world.

Traduction automatique:

Le sentiment d’être pressé n’est généralement pas le fait de vivre une vie pleine et sans avoir le temps. Il est au contraire né d’une crainte vague que nous perdons notre vie. Lorsque nous ne faisons pas la seule chose que nous devons faire, nous n’avons pas de temps pour autre chose-, nous sommes les plus fréquentés de personnes dans le monde.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The chemistry of dissatisfaction is as the chemistry of some marvelously potent tar. In it are the building stones of explosives, stimulants, poisons, opiates, perfumes and stenches.

Traduction automatique:

La chimie de l’insatisfaction est aussi la chimie de peu de goudron merveilleusement puissant. On y trouve des pierres de construction d’explosifs, les stimulants, les poisons, les opiacés, les parfums et les puanteurs.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The central task of education is to implant a will and facility for learning; it should produce not learned but learning people. The truly human society is a learning society, where grandparents, parents, and children are students together.

Traduction automatique:

La tâche centrale de l’éducation consiste à implanter une volonté et des installations d’apprentissage; il devrait produire pas appris, mais l’apprentissage des gens. La société véritablement humaine est une société d’apprentissage, où les grands-parents, les parents et les enfants sont des étudiants ensemble.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The capacity for getting along with our neighbor depends to a large extent on the capacity for getting along with ourselves. The self-respecting individual will try to be as tolerant of his neighbor’s shortcomings as he is of his own.

Traduction automatique:

La capacité de bien s’entendre avec notre voisin dépend dans une large mesure sur la capacité de s’entendre avec nous-mêmes. L’individu qui se respecte vais essayer d’être aussi tolérants des lacunes de son voisin comme il est de la sienne.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

The birth of the new constitutes a crisis, and its mastery calls for a crude and simple cast of mind — the mind of a fighter — in which the virtues of tribal cohesion and fierceness and infantile credulity and malleability are paramount. Thus every new beginning recapitulates in some degree man’s first beginning.

Traduction automatique:

La naissance de la nouvelle constitue une crise, et sa maîtrise exige une fonte brute et simple d’esprit – l’esprit d’un combattant – dans lequel les vertus de la cohésion tribale et de férocité et de la crédulité infantile et la malléabilité sont primordiales. Ainsi tous les récapitule nouveau départ dans premier commencement un homme degré de.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Power corrupts the few, while weakness corrupts the many. The resentment of the weak does not spring from any injustice done to them but from the sense of their inadequacy and impotence. They hate not wickedness but weakness. When it is in their power to do so, the weak destroy weakness wherever they see it.

Traduction automatique:

Puissance corrompt quelques-uns, tandis que la faiblesse corrompt le nombre. Le ressentiment des faibles ne sont pas nés de toute injustice faite à eux, mais le sentiment de leur insuffisance et l’impuissance. Ils ne hait pas la méchanceté mais de la faiblesse. Quand il est en leur pouvoir pour ce faire, le faible détruire la faiblesse là où ils le voient.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Perhaps our originality manifests itself most strikingly in what we do with that which we did not originate. To discover something wholly new can be a matter of chance, of idle tinkering, or even of the chronic dissatisfaction of the untalented.

Traduction automatique:

Peut-être notre originalité se manifeste la plus frappante dans ce que nous faisons avec ce que nous n’avons pas originaires. Pour découvrir quelque chose de totalement nouveau peut être une question de chance, de bricolage ralenti, ou même de l’insatisfaction chronique de la sans talent.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Perhaps a modern society can remain stable only by eliminating adolescence, by giving its young, from the age of ten, the skills, responsibilities, and rewards of grownups, and opportunities for action in all spheres of life. Adolescence should be a time of useful action, while book learning and scholarship should be a preoccupation of adults.

Traduction automatique:

Peut-être une société moderne peut rester stable seulement en éliminant l’adolescence, en donnant son jeune, dès l’âge de dix ans, les compétences, les responsabilités et les récompenses de grandes personnes, et les possibilités d’action dans toutes les sphères de la vie. L’adolescence doit être un temps de l’action utile, tandis que l’apprentissage livre et la recherche doivent être une préoccupation des adultes.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Our passionate preoccupation with the sky, the stars, and a God somewhere in outer space is a homing impulse. We are drawn back to where we came from.

Traduction automatique:

Notre préoccupation passionnée avec le ciel, les étoiles, et un Dieu quelque part dans l’espace est une pulsion de ralliement. Nous sommes tirés en arrière à l’endroit où nous sommes venus.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Our greatest pretenses are built up not to hide the evil and the ugly in us, but our emptiness. The hardest thing to hide is something that is not there.

Traduction automatique:

Nos plus grands prétextes sont constitués de ne pas cacher le mal et le laid en nous, mais notre vide. La chose la plus difficile à cacher, c’est quelque chose qui n’est pas là.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Our frustration is greater when we have much and want more than when we have nothing and want some. We are less dissatisfied when we lack many things than when we seem to lack but one thing.

Traduction automatique:

Notre frustration est plus grande lorsque nous avons beaucoup et que vous voulez de plus que lorsque nous n’avons rien et que vous voulez quelques-uns. Nous sommes moins insatisfaits lorsque nous manquons de beaucoup de choses que lorsque nous semblent manquer, mais une chose.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Our credulity is greatest concerning the things we know least about. And since we know least about ourselves, we are ready to believe all that is said about us. Hence the mysterious power of both flattery and calumny.

Traduction automatique:

Notre crédulité est le plus grand concernant les choses que nous connaissons le moins. Et puisque nous connaissons le moins de nous-mêmes, nous sommes prêts à croire tout ce qui est dit sur nous. D’où la puissance mystérieuse à la fois de la flatterie et la calomnie.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Our achievements speak for themselves. What we have to keep track of are our failures, discouragements and doubts. We tend to forget the past difficulties, the many false starts, and the painful groping. We see our past achievements as the end results of

Traduction automatique:

Nos réalisations parlent pour eux-mêmes. Ce que nous devons garder la trace de nos échecs, sont les découragements et les doutes. Nous avons tendance à oublier les difficultés passées, les mises en chantier de nombreux faux, et le tâtonnement douloureux. Nous voyons nos réalisations passées que les résultats finaux de

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

One of the marks of a truly vigorous society is the ability to dispense with passion as a midwife of action /the ability to pass directly from thought to action.

Traduction automatique:

L’une des marques d’une société véritablement vigoureuse est la capacité à passer de la passion comme une sage-femme d’action / la capacité de passer directement de la pensée à l’action.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Old age equalizes – we are aware that what is happening to us has happened to untold numbers from the beginning of time. When we are young we act as if we were the first young people in the world.

Traduction automatique:

La vieillesse égalise – nous sommes conscients que ce qui se passe pour nous est arrivé à un nombre incalculable depuis le début du temps. Quand nous sommes jeunes, nous agissons comme si nous étions les premiers jeunes dans le monde.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Nonconformists travel as a rule in bunches. You rarely find a nonconformist who goes it alone. And woe to him inside a nonconformist clique who does not conform with nonconformity.

Traduction automatique:

Non-conformistes voyager en tant que règle en grappes. Il est rare de trouver un non-conformiste qui il va tout seul. Et malheur à lui à l’intérieur d’une clique anti-conformiste qui ne sont pas conformes à la non-conformité.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

No matter what our achievements might be, we think well of ourselves only in rare moments. We need people to bear witness against our inner judge, who keeps book on our shortcomings and transgressions. We need people to convince us that we are not as bad as we think we are.

Traduction automatique:

Peu importe ce que nos réalisations peut-être, nous pensons de nous-mêmes ainsi que dans de rares moments. Nous avons besoin de personnes pour témoigner contre notre juge intérieur, qui conserve livre sur nos insuffisances et nos transgressions. Nous avons besoin de gens pour nous convaincre que nous ne sommes pas aussi mauvais que nous pensons que nous sommes.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

No matter how noble the objective of a government, if it blurs decency and kindness, cheapens human life, and breeds ill will and suspicion – it is an evil government

Traduction automatique:

Peu importe la façon dont la noble objectif d’un gouvernement, si elle brouille la décence et la gentillesse, déprécie la vie humaine, et les races de mauvaise volonté et de suspicion – il s’agit d’un mauvais gouvernement

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Nature is a self-made machine, more perfectly automated than any automated machine. To create something in the image of nature is to create a machine, and it was by learning the inner working of nature that man became a builder of machines.

Traduction automatique:

La nature est une machine self-made, plus parfaitement que n’importe quelle machine automatisée automatisé. Pour créer quelque chose dans l’image de la nature est de créer une machine, et c’est par l’apprentissage du fonctionnement interne de la nature que l’homme est devenu un constructeur de machines.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

More significant than the fact that poets write abstrusely, painters paint abstractly, and composers compose unintelligible music is that people should admire what they cannot understand; indeed, admire that which has no meaning or principle.

Traduction automatique:

Plus important que le fait que les poètes écrivent abstrusely, peintres de la peinture abstraite, et les compositeurs composer de la musique est inintelligible que les gens devraient admirer ce qu’ils ne peuvent pas comprendre, en effet, admirer ce qui n’a pas de sens ou de principe.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Man staggers through life yapped at by his reason, pulled and shoved by his appetites, whispered to by fears, beckoned by hopes. Small wonder that what he craves most is self-forgetting.

Traduction automatique:

Chancelle Man à travers la vie glapit moins par sa raison, tiré et poussé par ses appétits, dit à l’oreille par des craintes, signe par l’espoir. Il n’est pas étonnant que ce qu’il a envie le plus, c’est l’oubli de soi.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

Man is eminently a storyteller. His search for a purpose, a cause, an ideal, a mission and the like is largely a search for a plot and a pattern in the development of his life story — a story that is basically without meaning or pattern.

Traduction automatique:

L’homme est éminemment un conteur. Sa recherche d’un but, une cause, un idéal, une mission et autres est en grande partie la recherche d’une parcelle et un modèle dans le développement de son histoire de vie – une histoire qui est fondamentalement sans signification ou un motif.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is the stretched soul that makes music, and souls are stretched by the pull of opposites /opposite bents, tastes, yearnings, loyalties. Where there is no polarity /where energies flow smoothly in one direction /there will be much doing but no music.

Traduction automatique:

Il est l’âme tendue qui fait la musique, et les âmes sont tendues par l’attraction des contraires ou opposés palées, les goûts, aspirations, des loyautés. Là où il n’ya pas de polarité / où les énergies circuler facilement dans un sens / il y aura beaucoup fait, mais pas de musique.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is the individual only who is timeless. Societies, cultures, and civilizations /past and present /are often incomprehensible to outsiders, but the individual’s hungers, anxieties, dreams, and preoccupations have remained unchanged through the millennia.

Traduction automatique:

Il est le seul individu qui est intemporel. Les sociétés, les cultures et les civilisations / passé et le présent / sont souvent incompréhensible pour les étrangers, mais faims de l’individu, les angoisses, les rêves, et les préoccupations sont restés inchangés à travers les millénaires.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is the fate of every great achievement to be pounced upon by pedants and imitators who drain it of life and turn it into an orthodoxy which stifles all stirrings of originality

Traduction automatique:

C’est le sort de chaque grande réalisation pour être fondu sur par des pédants et des imitateurs qui le drainent de la vie et la transformer en une orthodoxie qui étouffe tous les frémissements de l’originalité

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is the child in man that is the source of his uniqueness and creativeness, and the playground is the optimal milieu for the unfolding of his capacities and talents.

Traduction automatique:

Il est l’enfant dans l’homme qui est la source de son unicité et sa créativité, et la cour de récréation est le milieu optimal pour le déroulement de ses capacités et ses talents.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is remarkable by how much a pinch of malice enhances the penetrating power of an idea or an opinion. Our ears, it seems, are wonderfully attuned to sneers and evil reports about our fellow men.

Traduction automatique:

Il est remarquable par la façon dont beaucoup d’une pincée de malice améliore le pouvoir de pénétration d’une idée ou une opinion. Nos oreilles, il semble, sont merveilleusement en harmonie avec des ricanements et des rapports mal à propos de nos semblables.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is part of the formidableness of a genuine mass movement that the self-sacrifice it promotes includes also a sacrifice of some of the moral sense which cramps and restrains our nature.

Traduction automatique:

Il fait partie de la formidableness d’un véritable mouvement de masse que l’auto-sacrifice qu’elle favorise comprend aussi un sacrifice d’une partie du sens moral qui les crampes et retient notre nature.

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is also plausible that those movements with the greatest inner contradiction between profession and practice-that is to say with a strong feeling of guilt-are likely to be the most fervent in imposing their faith on others

Traduction automatique:

Il est également plausible que ces mouvements avec la plus grande contradiction interne entre la profession et la pratique, c’est-à-dire avec un fort sentiment de culpabilité, sont susceptibles d’être la plus fervente à imposer leur foi aux autres

Proposer votre propre traduction

Eric Hoffer:

It is a talent of the weak to persuade themselves that they suffer for something when they suffer from something; that they are showing the way when they are running away; that they see the light when they feel the heat; that they are chosen when they are shunned.

Traduction automatique:

C’est un talent du faible à se persuader qu’ils souffrent de quelque chose quand ils souffrent de quelque chose, qu’ils nous montrent la voie quand ils fuient, qu’ils voient la lumière quand ils se sentent la chaleur; qu’ils sont choisis quand ils sont rejetés.

Proposer votre propre traduction