Epictetus:
Difficulties are things that show a person what they are.
Traduction automatique:
Les difficultés sont les choses qui montrent une personne ce qu’ils sont.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Epictetus:
Difficulties are things that show a person what they are.
Les difficultés sont les choses qui montrent une personne ce qu’ils sont.
Epictetus:
You may fetter my leg, but Zeus himself cannot get the better of my free will
Vous pouvez enchaîner ma jambe, mais Zeus lui-même ne peut pas obtenir le meilleur de mon libre arbitre
Epictetus:
You may be always victorious if you will never enter into any contest where the issue does not wholly depend upon yourself.
Vous pouvez être toujours victorieux, si vous ne serez jamais entrer dans toute compétition où la question n’est pas totalement dépendre que de soi.
Epictetus:
You are a little soul carrying around a corpse.
Vous êtes un peu d’âme de transport autour d’un cadavre.
Epictetus:
Whoever then wishes to be free, let him neither wish for anything nor avoid anything which depends on others. If he does not observe this rule, he must be a slave.
Celui qui souhaite ensuite être libre, qu’il ne désire rien, ni éviter tout ce qui dépend des autres. S’il ne respecte pas cette règle, il doit être un esclave.
Epictetus:
Whoever does not regard what he has as most ample wealth, is unhappy, though he be master of the world.
Celui qui ne considère pas ce qu’il a comme une richesse plus ample, est malheureuse, bien qu’il soit le maître du monde.
Epictetus:
Who is not attracted by bright and pleasant children, to prattle, to creep, and to play with them?
Qui n’est pas attiré par les enfants agréable et lumineux, à babiller, à ramper, et de jouer avec eux?
Epictetus:
Wherever any one is against his will, that is to him a prison
Partout où quelqu’un est contre son gré, c’est-à-lui une prison
Epictetus:
Whenever you are angry, be assured that it is not only a present evil, but that you have increased a habit
Chaque fois que vous êtes en colère, soyez assuré que ce n’est pas seulement un mal présent, mais que vous avez augmenté l’habitude
Epictetus:
When you have shut your doors, and darkened your room, remember, never to say that you are alone, for you are not alone, but God is within, and your genius is within
Lorsque vous avez arrêté vos portes, et obscurci votre chambre, n’oubliez pas, de ne jamais dire que vous êtes seul, vous n’êtes pas seul, mais Dieu est au milieu, et votre génie est dans les
Epictetus:
When you are offended at any man’s fault, turn to yourself and study your own failings. Then you will forget your anger.
Lorsque vous êtes offensé faute d’un homme, se tourner vers vous-même et étudier vos propres défauts. Ensuite, vous oubliez votre colère.
Epictetus:
What will the world be quite overturned when you die?
Qu’est-ce que le monde être assez renversée quand vous mourrez?
Epictetus:
What concerns me is not the way things are, but rather the way people think things are
Ce qui me préoccupe n’est pas la façon dont les choses sont, mais plutôt la façon dont les gens pensent des choses sont
Epictetus:
Wealth consists not in having great possessions, but in having few wants.
La richesse ne consiste pas à avoir de grands biens, mais en ayant peu de besoins.
Epictetus:
We must not believe the many, who say that only free people ought to be educated, but we should rather believe the philosophers who say that only the educated are free
Nous ne devons pas croire le grand nombre, qui disent que seuls les hommes libres doivent être éduqués, mais nous devrions plutôt croire que les philosophes qui disent que seul le instruits sont libres
Epictetus:
We have two ears and one mouth so that we can listen twice as much as we speak.
Nous avons deux oreilles et une bouche afin que nous puissions écouter deux fois plus que nous parlons.
Epictetus:
Unless we place our religion and our treasure in the same thing, religion will always be sacrificed.
À moins que nous plaçons notre religion et notre trésor à la même chose, la religion sera toujours sacrifiée.
Epictetus:
To accuse others for one’s own misfortunes is a sign of want of education. To accuse oneself shows that one’s education has begun. To accuse neither oneself nor others shows that one’s education is complete.
Pour accuser les autres pour ses propres malheurs est un signe de manque d’éducation. Pour s’accuser montre que l’éducation l’une a commencé. Pour accuser ni soi-même ni les autres montre que l’éducation l’une est complète.
Epictetus:
There is only one way to happiness and that is to cease worrying about things which are beyond the power of our will.
Il n’ya qu’un seul chemin vers le bonheur et c’est de cesser de se soucier de choses qui sont au-delà de la puissance de notre volonté.
Epictetus:
There is nothing good or evil save in the will.
Il n’ya rien de bon ou mauvais, sauf dans la volonté.
Epictetus:
The world turns aside to let any man pass who knows where he is going.
Le monde tourne de côté pour laisser passer aucune homme qui sait où il va.
Epictetus:
The universe is but one great city, full of beloved ones, divine and human, by nature endeared to each other
L’univers est une grande ville, mais, plein de bien-aimés, divine et humaine, par la nature fait aimer les uns aux autres
Epictetus:
The two powers which in my opinion constitute a wise man are those of bearing and forbearing
Les deux puissances qui, à mon avis, constituent un homme sage sont ceux de porter et d’abstention
Epictetus:
The soul’s impurity consists in bad judgments, and purification consists in producing in it right judgments, and the pure soul is one which has right judgments.
Impureté de l’âme consiste en mauvais jugements, et la purification consiste à produire en elle bonnes décisions, et l’âme pure est celle qui a bonnes décisions.
Epictetus:
The people have a right to the truth as they have a right to life, liberty and the pursuit of happiness.
Les gens ont le droit à la vérité car ils ont un droit à la vie, la liberté et à la poursuite du bonheur.
Epictetus:
The materials of action are variable, but the use we make of them should be constant
Les matériaux de l’action sont variables, mais l’utilisation que nous en faisons doit être constante
Epictetus:
The man who is not satisfied with little will be satisfied with nothing.
L’homme qui n’est pas satisfait de peu seront satisfaits de rien.
Epictetus:
The key is to keep company only with people who uplift you, whose presence calls forth your best.
La clé est de garder seule société avec des gens qui vous édifient, dont la présence suscite de votre mieux.
Epictetus:
The greater the difficulty the more glory in surmounting it. Skillful pilots gain their reputation from storms and tempests.
La grande est la difficulté la plus gloire dans le surmontant. Pilotes habiles gagner leur réputation contre les tempêtes et les orages.
Epictetus:
The good or ill of man lies within his own will
Le bien ou le mal de l’homme se trouve dans sa propre volonté
Epictetus:
The essence of philosophy is that a man should so live that his happiness shall depend as little as possible on external things.
L’essence de la philosophie est qu’un homme devrait vivre de manière que son bonheur ne doit dépendre aussi peu que possible sur les choses extérieures.
Epictetus:
So you wish to conquer in the Olympic games, my friend? And I too, by the Gods, and a fine thing it would be! But first mark the conditions and the consequences, and then set to work. You will have to put yourself under discipline; to eat by rule, to avoid cakes and sweetmeats; to take exercise at the appointed hour whether you like it or no, in cold and heat; to abstain from cold drinks and from wine at your will; in a word, to give yourself over to the trainer as to a physician. Then in the conflict itself you are likely enough to dislocate your wrist or twist your ankle, to swallow a great deal of dust, or to be severely thrashed, and, after all these things, to be defeated.
Donc, vous souhaitez conquérir dans les jeux olympiques, mon ami? Et moi aussi, par les Dieux, et une belle chose ce serait! Mais d’abord marquer les conditions et les conséquences, puis se mit au travail. Vous aurez à vous mettre sous la discipline; de manger par la règle, pour éviter les gâteaux et les sucreries; à prendre de l’exercice à l’heure dite que cela vous plaise ou non, dans le froid et la chaleur; de s’abstenir de boissons froides et du vin à votre volonté , en un mot, pour vous donner plus à l’entraîneur à un médecin. Ensuite, dans le conflit lui-même que vous êtes susceptible à se démettre de votre poignet ou de tordre la cheville, à avaler une grande partie de la poussière, ou d’être gravement battu, et, après toutes ces choses, d’être vaincu.
Epictetus:
Seek not that the things which happen should happen as you wish; but wish the things which happen to be as they are, and you will have a tranquil flow of life
Ne cherchez pas que les choses qui arrivent devraient arriver que vous le souhaitez, mais souhaite que les choses qui arrivent à être ce qu’elles sont, et vous aurez un flux tranquille de la vie
Epictetus:
Seek not good from without: seek it from within yourselves, or you will never find it
Ne cherchez pas une bonne extérieur: elle cherche à l’intérieur vous, ou vous ne le trouvera jamais
Epictetus:
Remember that you are an actor in a drama, of such a part as it may please the master to assign you, for a long time or for a little as he may choose. And if he will you to take the part of a poor man, or a cripple, or a ruler, or a private citizen, then may you act that part with grace! For to act well the part that is allotted to us, that indeed is ours to do, but to choose it is another s.
N’oubliez pas que vous êtes un acteur dans un drame, d’une telle pièce car il peut s’il vous plaît le maître de vous attribuer, pour une longue période ou pour un peu comme il peut choisir. Et si il vous de prendre le rôle d’un pauvre homme, ou un infirme, ou d’une règle, ou un citoyen privé, peut alors vous agissez de la partie avec grâce! Pour bien agir de la part qui est allouée à nous, c’est bien le nôtre à faire, mais à choisir, il est une autre s.
Epictetus:
Practice yourself, for heaven’s sake in little things, and then proceed to greater.
Vous la pratique, pour l’amour du ciel dans les petites choses, puis procéder à une plus grande.
Epictetus:
People are not disturbed by things, but by the view they take of them.
Les gens ne sont pas dérangés par les choses, mais par la vue qu’ils prennent d’eux.
Epictetus:
Only the educated are free.
Seul le instruits sont libres.
Epictetus:
One that desires to excel should endeavor in those things that are in themselves most excellent
Celui qui désire exceller devraient s’efforcer de ces choses qui sont en eux-mêmes le plus excellent
Epictetus:
On the occasion of every accident that befalls you, remember to turn to yourself and inquire what power you have for turning it to use
A l’occasion de chaque accident qui vous arrive, n’oubliez pas de se tourner vers vous-même et demander ce pouvoir que vous avez pour le tournage qu’il utilise
Epictetus:
Nothing is in reality either pleasant or unpleasant by nature; but all things become so through habit
Rien n’est, en réalité, soit agréable ou désagréable par la nature, mais toutes choses sont devenues si par habitude
Epictetus:
Not every difficult and dangerous thing is suitable for training, but only that which is conducive to success in achieving the object of our effort.
Pas tout difficile et dangereuse est adapté à la formation, mais seulement ce qui est propice à la réussite dans la réalisation de l’objet de notre effort.
Epictetus:
No man is free who is not master of himself.
Aucun homme n’est libre qui n’est pas maître de lui-même.
Epictetus:
No man is free who is not a master of himself
Aucun homme n’est libre qui n’est pas un maître de lui-même
Epictetus:
No greater thing is created suddenly, any more than a bunch of grapes or a fig. If you tell me that you desire a fig, I answer you that there must be time. Let it first blossom, then bear fruit, then ripen.
Pas grande chose est créé tout d’un coup, pas plus que une grappe de raisin ou une figue. Si vous me dites que vous désirez une figue, je vous réponds qu’il doit y avoir le temps. Laissez première fleur, puis porter leurs fruits, puis mûrissent.
Epictetus:
No great thing is created suddenly.
Rien de grand ne se crée tout d’un coup.
Epictetus:
Never in any case say I have lost such a thing, but I have returned it. Is your child dead? It is a return. Is your wife dead? It is a return. Are you deprived of your estate? is not this also a return?
Jamais, en aucun cas dire que j’ai perdu une telle chose, mais je l’ai retourné. Votre enfant est-il mort? Il s’agit d’un retour. Est-ce votre femme morte? Il s’agit d’un retour. Êtes-vous privé de votre succession? n’est-ce pas aussi un retour?
Epictetus:
Neither should a ship rely on one small anchor, nor should life rest on a single hope
Ni un navire doit s’appuyer sur une petite ancre, ni ne doit la vie repose sur une seule espérance
Epictetus:
Nature has given to men one tongue, but two ears, that we may hear from others twice as much as we speak
La nature a donné aux hommes une langue, mais deux oreilles, afin que nous puissions entendre d’autres deux fois plus que nous parlons
Epictetus:
Nature has given men one tongue and two ears, that we may hear twice as much as we speak.
La nature a donné aux hommes une langue et deux oreilles, que nous puissions entendre deux fois plus que nous parlons.
Epictetus:
Nature has given man one tongue, but two ears, that we may hear twice as much as we speak
La nature a donné à l’homme d’une langue, mais deux oreilles, que nous puissions entendre deux fois plus que nous parlons
Epictetus:
Nature gave us one tongue and two ears so we could hear twice as much as we speak.
Nature nous a donné une langue et deux oreilles afin que nous puissions entendre deux fois plus que nous parlons.
Epictetus:
Men are disturbed not by things, but by the views which they take of them
Les hommes sont perturbés non par les choses, mais par les opinions qu’ils prennent d’eux
Epictetus:
Men are disturbed not by things that happen, but by their opinion of the things that happen.
Les hommes sont perturbés non pas par des choses qui arrivent, mais par leur opinion sur les choses qui arrivent.
Epictetus:
Make the best use of what is in your power, and take the rest as it happens.
Faire le meilleur usage de ce qui est en votre pouvoir, et prendre le reste, comme il arrive.
Epictetus:
Liars are the cause of all the sins and crimes in the world.
Liars sont la cause de tous les péchés et les crimes dans le monde.
Epictetus:
Let death be daily before your eyes, and you will never entertain any abject thought, nor too eagerly covet anything.
Que la mort soit quotidienne devant vos yeux, et vous ne serez jamais connaître de toute pensée abjecte, ni avec trop d’empressement convoite rien.
Epictetus:
Lameness is an impediment to the body but not to the will.
La boiterie est un obstacle à l’organisme, mais pas à la volonté.
Epictetus:
Know, first, who you are, and then adorn yourself accordingly.
Sachez, tout d’abord, qui vous êtes, et ensuite vous ornent en conséquence.
Epictetus:
It’s not what happens to you, but how you react to it that matters.
Ce n’est pas ce qui vous arrive, mais comment vous réagissez à ce que les questions.
Epictetus:
It takes more than just a good looking body. You’ve got to have the heart and soul to go with it.
Il faut plus que juste un beau corps. Vous devez avoir le cœur et l’âme pour aller avec elle.
Epictetus:
It is your own convictions which compels you; that is, choice compels choice.
Ce sont vos propres convictions qui vous oblige, c’est le choix oblige choix.
Epictetus:
It is the sign of a dull mind to dwell upon the cares of the body, to prolong exercise, eating and drinking and other bodily functions. These things are best done by the way; all your attention must be given to the mind.
Il est le signe d’un esprit terne à insister sur les soins du corps, de prolonger l’exercice, manger et boire et d’autres fonctions corporelles. Ces choses sont mieux fait par la voie; toute votre attention doit être accordée à l’esprit.
Epictetus:
It is the nature of the wise to resist pleasures, but the foolish to be a slave to them.
C’est la nature du sage de résister à des plaisirs, mais la bête d’être un esclave pour eux.
Epictetus:
It is not he who reviles or strikes you who insults you, but your opinion that these things are insulting.
Ce n’est pas lui qui insulte ou frappe qui tu insultes, mais votre opinion que ces choses sont insultantes.
Epictetus:
It is not he who gives abuse that affronts, but the view that we take of it as insulting; so that when one provokes you it is your own opinion which is provoking
Ce n’est pas lui qui donne l’abus que les affronts, mais le point de vue que nous prenons de celui-ci comme une insulte, de sorte que lorsque l’on vous provoque, il est votre propre opinion, qui provoque
Epictetus:
It is not death or pain that is to be dreaded, but the fear of pain or death.
Il n’est pas la mort ou la douleur qui est à redouter, mais la crainte de la douleur ou la mort.
Epictetus:
It is impossible to begin to learn that which one thinks one already knows.
Il est impossible de commencer à apprendre ce que l’on pense qu’on sait déjà.
Epictetus:
It is impossible for a man to learn what he thinks he already knows.
Il est impossible pour un homme d’apprendre ce qu’il pense qu’il sait déjà.
Epictetus:
It is difficulties that show what men are
Il est des difficultés qui montrent ce que les hommes sont
Epictetus:
Is freedom anything else than the right to live as we wish? Nothing else.
Est-il rien d’autre que la liberté le droit de vivre comme nous le souhaitons? Rien d’autre.
Epictetus:
In order to please others, we loose our hold on our life’s purpose.
Pour les autres s’il vous plaît, nous perdons notre emprise sur le but de notre vie.
Epictetus:
In every affair consider what precedes and what follows, and then undertake it
Dans chaque affaire considérer ce qui précède et ce qui suit, puis l’entreprendre
Epictetus:
Imagine for yourself a character, a model personality, whose example you determine to follow, in private as well as in public.
Imaginez-vous un personnage, une personnalité du modèle, dont l’exemple-vous suivre, en privé aussi bien que dans public.
Epictetus:
If you would be a reader, read; if a writer,write
Si tu veux être un lecteur, lire, si un écrivain, écrire
Epictetus:
If you wish to be a writer, write.
Si vous souhaitez être un écrivain, écrire.
Epictetus:
If you want to improve, be content to be thought foolish and stupid.
Si vous voulez améliorer, se contenter d’être pensé sotte et stupide.
Epictetus:
If you set your heart upon philosophy, you must straightway prepare yourself to be laughed at and mocked by many who will say Behold a philosopher arisen among us! or How came you by that brow of scorn? But do you cherish no scorn, but hold to those things which seem to you the best, as one set by God in that place. Remember too, that if you abide in those ways, those who first mocked you, the same shall afterwards reverence you; but if you yield to them, you will be laughed at twice as much as before.
Si vous définissez votre cœur sur la philosophie, vous devez aussitôt vous préparer à faire rire et moqué par beaucoup qui diront: Voici un philosophe né parmi nous! ou comment vous êtes venu par ce front de mépris? Mais ne vous chérissez aucun mépris, mais tenir à ces choses qui vous semblent le mieux, comme un ensemble par Dieu dans ce lieu. Rappelez-vous aussi que, si vous demeurez dans ces moyens, ceux qui se moquaient d’abord vous, celui-là après vous révérence;. Mais si vous cédez à eux, vous serez ri moins deux fois autant qu’avant
Epictetus:
If you hear that someone is speaking ill of you, instead of trying to defend yourself you should say: "He obviously does not know me very well, since there are so many other faults he could have mentioned"
Si vous entendez que quelqu’un parle mal de toi, au lieu d’essayer de vous défendre, vous devriez dire: «Il est évident qu’il ne me connais pas très bien, car il ya tellement de nombreux autres défauts qu’il aurait pu mentionnés”
Epictetus:
If virtue promises happiness, prosperity and peace, then progress in virtue is progress in each of these for to whatever point the perfection of anything brings us, progress is always an approach toward it.
Si la vertu promet le bonheur, la prospérité et la paix, le progrès dans la vertu est un progrès dans chacun de ces derniers pour de quelque point de la perfection de tout ce qui nous amène, le progrès est toujours une approche vers elle.
Epictetus:
If evil be spoken of you and it be true, correct yourself, if it be a lie, laugh at it.
Si le mal être parlé de vous et il est vrai, vous corriger, si c’est un mensonge, en rire.
Epictetus:
I have never wished to cater to the crowd; for what I know they do not approve, and what they approve I do not know.
Je n’ai jamais voulu répondre à la foule, car ce que je sais qu’ils n’approuvent pas, et ce qu’ils approuvent, je ne sais pas.
Epictetus:
I have a lantern. You steal my lantern. What, then, is your honour worth no more to you than the price of my lantern?
J’ai une lanterne. Vous volez ma lanterne. Qu’est-ce donc, est à votre honneur ne vaut pas plus pour vous que le prix de ma lanterne?
Epictetus:
I am not eternity, but a man; a part of the whole, as an hour is of the day
Je ne suis pas l’éternité, mais un homme, une partie de l’ensemble, comme une heure de la journée est
Epictetus:
He who exercises wisdom exercises the knowledge which is about God.
Celui qui exerce la sagesse exerce la connaissance qui est au sujet de Dieu.
Epictetus:
He is a wise man who does not grieve for the things which he has not, but rejoices for those which he has.
Il est un homme sage qui ne vous affligez pas pour les choses dont il n’a pas, mais il se réjouit pour ceux dont il dispose.
Epictetus:
He is a wise man who does not grieve for the things which he has not, but rejoices for the which he has
Il est un homme sage qui ne vous affligez pas pour les choses dont il n’a pas, mais se réjouit de la laquelle il a
Epictetus:
He is a drunkard who takes more than three glasses though he be not drunk.
Il est un ivrogne qui prend plus de trois verres quoiqu’il ne soit pas ivre.
Epictetus:
God hath entrusted me with myself.
Dieu a confié moi avec moi-même.
Epictetus:
God has pitted you against a rough antagonist that you may be a conqueror, and this cannot be without toil
Dieu vous a opposés à un antagoniste rugueuse que vous pouvez être un conquérant, et ce ne peut pas être sans travail
Epictetus:
God has entrusted me with myself.
Dieu m’a confié avec moi-même.
Epictetus:
God has delivered yourself to your care, and says: "I had no fitter to trust than you
Dieu a livré vous à vos soins, et dit: «Je n’avais pas à faire confiance installateur que vous
Epictetus:
Freedom is the right to live as we wish.
La liberté est le droit de vivre comme nous le souhaitons.
Epictetus:
Freedom is not procured by a full enjoyment of what is desired, but by controlling the desire.
La liberté n’est pas acquis par une pleine jouissance de ce qui est souhaité, mais en contrôlant le désir.
Epictetus:
For it is not death or hardship that is a fearful thing, but the fear of death and hardship.
Car ce n’est pas la mort ou à une épreuve qui est une chose terrible, mais la peur de la mort et la misère.
Epictetus:
First say to yourself what you would be; and then do what you have to do.
D’abord vous dire ce que vous seriez, et puis faire ce que vous avez à faire.
Epictetus:
First learn the meaning of what you say, and then speak.
D’abord apprendre le sens de ce que vous dites, et ensuite parler.
Epictetus:
Everything has two handles, one by which it may be borne, the other by which it may not
Tout a deux poignées, celle par laquelle il peut être supportés, de l’autre par lequel il peut ne pas
Epictetus:
Do not seek to have events happen as you want them to, but instead want them to happen as they do happen, and your life will go well
Ne cherchez pas à avoir les événements se produisent que vous voulez qu’ils, mais voulons qu’ils se passer comme ils se produisent, et votre vie va bien se passer
Epictetus:
Difficulties show men what they are. In case of any difficulty remember that God has pitted you against a rough antagonist that you may be a conqueror, and this cannot be without toil.
Difficultés montrer aux hommes ce qu’ils sont. En cas de difficulté se rappeler que Dieu vous a opposés à un antagoniste rugueuse que vous pouvez être un conquérant, et ce ne peut pas être sans travail.