Ellen Glasgow:
Women like to sit down with trouble – as if it were knitting
Traduction automatique:
Les femmes aiment à s’asseoir avec difficulté – comme si elle était à tricoter
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Ellen Glasgow:
Women like to sit down with trouble – as if it were knitting
Les femmes aiment à s’asseoir avec difficulté – comme si elle était à tricoter
Ellen Glasgow:
Women are one of the Almighty’s enigmas to prove to men that He knows more than they do.
Les femmes sont l’une des énigmes du Tout-Puissant de prouver aux hommes qu’il en sait plus qu’eux.
Ellen Glasgow:
Violence commands both literature and life, and violence is always crude and distorted.
La violence domine à la fois la littérature et la vie, et la violence est toujours brut et déformée.
Ellen Glasgow:
To teach one’s self is to be forced to learn twice.
Pour enseigner soi-même est d’être obligés d’apprendre deux fois.
Ellen Glasgow:
There wouldn’t be half as much fun in the world if it weren’t for children and men, and there ain’t a mite of difference between them under the skins
Il ne serait pas amusant moitié moins dans le monde si elle n’était pas pour les enfants et les hommes, et il n’est pas un acarien de la différence entre eux sous la peau
Ellen Glasgow:
The only difference between a rut and a grave is their dimensions.
La seule différence entre une ornière et une tombe est leurs dimensions.
Ellen Glasgow:
The only difference between a rut and a grave are the dimensions
La seule différence entre une ornière et une tombe sont les dimensions
Ellen Glasgow:
No matter how vital experience might be while you lived it, no sooner was it ended and dead than it became as lifeless as the piles of dry dust in a school history book.
Peu importe la façon dont l’expérience pourrait être vital pendant que vous le vécu, pas plus tôt at-elle été terminée et que les morts, il est devenu inerte comme les tas de poussières sèches dans un livre d’histoire scolaire.
Ellen Glasgow:
No life is so hard that you cannot make it easier by the way you take it
Pas de vie est si dure que vous ne pouvez pas rendre plus facile par la façon dont vous le prenez
Ellen Glasgow:
No life is so hard that you can’t make it easier by the way you take it.
Pas de vie est si dure que vous ne pouvez pas rendre plus facile par la façon dont vous le prenez.
Ellen Glasgow:
No idea is so antiquated that it was not once modern. No idea is so modern that it will not some day be antiquated…to seize the flying thought before it escapes us is our only touch with reality.
Aucune idée est si désuet que ce n’était pas la fois moderne. Aucune idée est si moderne qu’il ne sera pas un jour être archaïque … à saisir la pensée de vol avant qu’il ne nous échappe est notre seule touche avec la réalité.
Ellen Glasgow:
It is lovely, when I forget all birthdays, including my own, to find that somebody remembers me.
Il est beau, quand j’oublie tous les anniversaires, y compris le mien, pour trouver que quelqu’un se souvient de moi.
Ellen Glasgow:
I suppose I am a born novelist, for the things that I imagine are more vital and vivid to me than the things I remember.
Je suppose que je suis un romancier né, pour les choses que j’imagine sont plus vitale et vivante pour moi que les choses dont je me souviens.
Ellen Glasgow:
I haven’t much opinion of words. They’re apt to set fire to a dry tongue, that’s what I say.
Je n’ai pas bonne opinion de mots. Ils sont aptes à mettre le feu à une langue sèche, c’est ce que je dis.
Ellen Glasgow:
I don’t know how race would have affected it,
Je ne sais pas comment la race aurait affecté,
Ellen Glasgow:
I agree with every word you write, and I can prove this in no better way than by taking your advice from beginning to end.
Je suis d’accord avec chaque mot que vous écrivez, et je peux le prouver en aucune meilleure manière que de prendre vos conseils de bout en bout.
Ellen Glasgow:
He knows so little and knows it so fluently
Il sait si peu et il sait si couramment
Ellen Glasgow:
He felt with the force of a revelation that to throw up the clods of earth manfully is as beneficent as to revolutionize the world. It was not the matter of the work, but the mind that went into it, that counted — and the man who was not content to do small things well would leave great things undone.
Il se sentait la force d’une révélation que jeter les mottes de terre est virilement que bienfaisante pour révolutionner le monde. Ce n’était pas la question du travail, mais l’esprit qui est entré en elle, qui comptait – et l’homme qui ne s’est pas contenté de faire de petites choses bien laisserait de grandes choses annulée.
Ellen Glasgow:
As far back as I remember, long before I could write, I had played at making stories. But not until I was seven or more, did I begin to pray every night, "O God, let me write books! Please, God, let me write books!"
Aussi loin que je me souvienne, longtemps avant que je pourrais écrire, j’avais joué à faire des histoires. Mais ce n’est que j’avais sept ans ou plus, ai-je commencer à prier tous les soirs, “O Dieu, laissez-moi écrire des livres! S’il vous plaît, Dieu, laissez-moi écrire des livres!”
Ellen Glasgow:
All change is not growth; as all movement is not forward
Tout changement n’est pas la croissance, comme tout mouvement n’est pas de l’avant
Ellen Glasgow:
A tragic irony of life is that we so often achieve success or financial independence after the chief reason for which we sought it has passed away.
Une ironie tragique de la vie, c’est que nous avons si souvent la réussite ou l’indépendance financière après la principale raison pour laquelle nous avons cherché il est décédé.