It is the nature of all greatness not to be exact
Traduction automatique:
C’est la nature de toute grandeur de ne pas être exacte
Proposer votre propre traduction ➭It is the nature of all greatness not to be exact
C’est la nature de toute grandeur de ne pas être exacte
Proposer votre propre traduction ➭It is one of the finest problems in legislation, what the state ought to take upon itself to direct and what it ought to leave, with as little interference as possible, to individual discretion
Il est l’un des plus beaux problèmes de la législation, ce que l’Etat doit prendre sur lui de diriger et ce qu’il doit quitter, avec le moins d’interférence possible, à la discrétion de chacun
Proposer votre propre traduction ➭It is not what a lawyer tells me I may do; but what humanity, reason, and justice tell me I ought to do.
Il n’est pas ce qu’un avocat me dit que je peut faire, mais ce que l’humanité, la raison et la justice me disent que je dois faire.
Proposer votre propre traduction ➭It is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph.
Il est nécessaire seulement pour l’homme de bien ne rien faire pour que le mal triomphe.
Proposer votre propre traduction ➭It is in the interest of the commercial world that wealth should be found everywhere
Il est dans l’intérêt du monde commercial que la richesse doit être trouvé partout
Proposer votre propre traduction ➭It is hard to say whether the doctors of law or divinity have made the greater advances in the lucrative business of mystery.
Il est difficile de dire si les docteurs de la loi ou la divinité ont fait des progrès plus importants dans l’activité lucrative de mystère.
Proposer votre propre traduction ➭It is a general error to suppose the loudest complainers for the public to be the most anxious for its welfare
Il s’agit d’une erreur générale de supposer que les plus forts qui se plaignent pour le public d’être le plus soucieux de son bien-être
Proposer votre propre traduction ➭It has all the contortions of the sibyl without the inspiration
Il dispose de toutes les contorsions de la sibylle, sans l’inspiration
Proposer votre propre traduction ➭In this choice of inheritance we have given to our frame of polity the image of a relation in blood; binding up the constitution of our country with our dearest domestic ties; adopting our fundamental laws into the bosom of our family affections; keeping inseparable and cherishing with the warmth of all their combined and mutually reflected charities, our state, our hearths, our sepulchres, and our altars.
Dans ce choix de l’héritage que nous avons donné à notre cadre de politie l’image d’une relation dans le sang; liant jusqu’à la constitution de notre pays avec notre cher liens familiaux, l’adoption de nos lois fondamentales dans le sein de nos affections de famille; garder et chérir inséparables avec la chaleur de tous les organismes de bienfaisance de leurs combinés et mutuellement réfléchi, notre état, nos foyers, nos sépultures, et nos autels.
Proposer votre propre traduction ➭In the weakness of one kind of authority, and in the fluctuation of all, the officers of an army will remain for some time mutinous and full of faction, until some popular general, who understands the art of conciliating the soldiery, and who possesses the true spirit of command, shall draw the eyes of all men upon himself. Armies will obey him on his personal account. There is no other way of securing military obedience in this state of things.
Dans la faiblesse d’un type d’autorité, et dans la fluctuation de tous, les officiers d’une armée restera pendant un certain temps mutin et plein de faction, jusqu’à ce que certains populaire générale, qui comprend l’art de concilier la soldatesque, et qui possède les véritable esprit de commandement, établit les yeux de tous les hommes sur lui-même. Les armées lui obéir à son compte personnel. Il n’y a pas d’autre moyen d’obtenir l’obéissance militaire dans cet état de choses.
Proposer votre propre traduction ➭In the groves of their academy, at the end of every vista, you see nothing but the gallows.
Dans les bosquets de leur académie, à la fin de chaque vue, vous ne voyez rien, mais la potence.
Proposer votre propre traduction ➭In effect, to follow, not to force the public inclination; to give a direction, a form, a technical dress, and a specific sanction, to the general sense of the community, is the true end of legislature.
En effet, de suivre, de ne pas forcer l’inclinaison du public; de donner un sens, une forme, une robe technique, et une sanction spécifique, au sens général de la communauté, est la véritable fin de la législature.
Proposer votre propre traduction ➭In doing good, we are generally cold, and languid, and sluggish; and of all things afraid of being too much in the right. But the works of malice and injustice are quite in another style. They are finished with a bold, masterly hand; touched as they are with the spirit of those vehement passions that call forth all our energies, whenever we oppress and persecute.
En faisant le bien, nous sommes généralement froid et languissant, et la lenteur, et de toutes les choses ont peur d’être trop dans le droit. Mais les œuvres de la méchanceté et l’injustice sont tout à fait dans un autre style. Ils sont finis avec un gras, main de maître; touché car ils sont à l’esprit de ces passions véhémentes qui appellent de suite toutes nos énergies, chaque fois que nous oppriment et persécutent.
Proposer votre propre traduction ➭In all forms of government the people is the true legislator
Dans toutes les formes de gouvernement du peuple est le véritable législateur
Proposer votre propre traduction ➭In a democracy, the majority of the citizens is capable of exercising the most cruel oppressions upon the minority
Dans une démocratie, la majorité des citoyens est capable d’exercer les oppressions les plus cruelles à la minorité
Proposer votre propre traduction ➭If you can be well without health, you may be happy without virtue
Si vous ne pouvez être bien sans la santé, vous pouvez être heureux sans vertu
Proposer votre propre traduction ➭If we command our wealth, we shall be rich and free. If our wealth commands us, we are poor indeed.
Si nous commandons notre richesse, nous serons riches et libres. Si notre richesse nous ordonne, nous sommes pauvres en effet.
Proposer votre propre traduction ➭If the people are happy, united, wealthy, and powerful, we presume the rest. We conclude that to be good from whence good is derived.
Si les gens sont heureux, uni, riche et puissant, nous présumons que le reste. Nous concluons que d’être bon dans une bonne d’où dérive.
Proposer votre propre traduction ➭If the grain were separated from the chaff, which fills the works of our national poets, what is truly valuable would be to what is useless in the proportion of a molehill to a mountain
Si le grain ont été séparés de la paille, qui remplit les œuvres de nos poètes nationaux, ce qui est vraiment utile serait à ce qui est inutile dans la proportion d’une taupinière une montagne
Proposer votre propre traduction ➭If any ask me what a free government is, I answer, that, for any practical purpose, it is what the people think so, – and that they, and not I, are the natural, lawful, and competent judges of this matter
Si tout me demander ce qu’est un gouvernement libre est, je réponds que, à toute fin pratique, c’est ce que les gens pensent ainsi, – et qu’ils, et non pas moi, ce sont les juges naturels, légitimes, et compétent de cette question
Proposer votre propre traduction ➭