It may well be doubted whether human ingenuity can construct an enigma… which human ingenuity may not, by proper application, resolve.
Traduction automatique:
Il se peut bien se demander si l’ingéniosité humaine puisse créer une énigme … dont l’ingéniosité humaine ne peut, par une application adéquate, de résoudre.
It is by no means an irrational fancy that, in a future existence, we shall look upon what we think our present existence, as a dream.
Traduction automatique:
Il n’est en aucun cas une fantaisie irrationnelle qui, dans une existence future, nous allons regarder ce que nous pensons que notre existence actuelle, comme un rêve.
In [chess], where the pieces have different and "bizarre" motions, with various and variable values, what is only complex, is mistaken (a not unusual error) for what is profound.
Traduction automatique:
Dans (échecs), où les pièces ont différentes et « bizarre » motions, avec des valeurs différentes et variables, ce qui est seulement complexe, se trompe (une erreur de pas inhabituel) pour ce qui est profond.
In one case out of a hundred a point is excessively discussed because it is obscure; in the ninety-nine remaining it is obscure because it is excessively discussed.
Traduction automatique:
Dans un cas sur cent, un point est trop discuté parce qu’il est obscur; dans le reste de 99, il est obscur parce qu’il est trop discuté.
In criticism I will be bold, and as sternly, absolutely just with friend and foe. From this purpose nothing shall turn me.
Traduction automatique:
Dans la critique Je vais faire preuve d’audace, et en tant que sévèrement, absolument juste avec son ami et ennemi. A partir de cette fin doit rien me tourner.
If any ambitious man have a fancy to revolutionize, at one effort, the universal world of human thought, human opinion, and human sentiment, the opportunity is his own — the road to immortal renown lies straight, open, and unencumbered before him. All that he has to do is to write and publish a very little book. Its title should be simple — a few plain words — »My Heart Laid Bare. » But — this little book must be true to its title.
Traduction automatique:
Si un homme ambitieux ont une fantaisie de révolutionner, à un effort, le monde universel de la pensée humaine, l’opinion humaine, et le sentiment humain, l’occasion lui est propre – la route de renom immortel se trouve droite, ouverte, et sans encombre devant lui. Tout ce qu’il a à faire est d’écrire et de publier un livre très peu. Son titre devrait être simple – quelques mots simples – » Mon cœur mis à nu » Mais -. Ce petit livre doit être fidèle à son titre.
I have no faith in human perfectability. I think that human exertion will have no appreciable effect upon humanity. Man is now only more active – not more happy – nor more wise, than he was 6000 years ago.
Traduction automatique:
Je n’ai pas foi en la perfectibilité humaine. Je pense que l’effort humain n’aura pas d’effet appréciable sur l’humanité. L’homme est maintenant seulement plus actif – pas plus heureux – ni plus sage, qu’il ne l’était il ya 6000 ans.
Filled with mingled cream and amber I will drain that glass again. Such hilarious visions clamber Through the chambers of my brain — Quaintest thoughts — queerest fancies Come to life and fade away; Who cares how time advances? I am drinking ale today.
Traduction automatique:
Rempli avec de la crème mêlée et de l’ambre je vais vider le verre à nouveau. Ces visions hilarantes grimper à travers les chambres de mon cerveau – plus bizarre pensées – plus drôle fantaisies Venez à la vie et disparaître; Qui se soucie le temps avance comment? Je suis boire la bière d’aujourd’hui.
Experience has shown, and a true philosophy will always show, that a vast, perhaps the larger portion of the truth arises from the seemingly irrelevant
Traduction automatique:
L’expérience a montré, et une vraie philosophie prouvera toujours qu’une vaste, peut-être la plus grande partie de la vérité découle de ce qui semble hors de propos