154 aphorismes de Dorothy Parker - Page 2
Dorothy Parker :
This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible. This was terrible with raisins in it.
Traduction automatique:
Ce n’était pas tout simplement terrible, cela a été envie terrible. Ce fut terrible avec des raisins secs à l’intérieur.
Proposer votre propre traduction ➭
"This wasn’t just plain terrible, this was fancy terrible…." de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
This novel is not to be tossed lightly aside, but to be hurled with great force.
Traduction automatique:
Ce roman est de ne pas être jeté à la légère de côté, mais à être lancé avec une grande force.
Proposer votre propre traduction ➭
"This novel is not to be tossed lightly aside, but…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
This living, this living, this living/ Was never a project of mine.
Traduction automatique:
Cette vie, cette vie, cette vie / n’a jamais été un projet de mine.
Proposer votre propre traduction ➭
"This living, this living, this living/ Was never…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
This is on me. [suggested for her tombstone]
Traduction automatique:
C’est sur moi. (Suggéré pour sa pierre tombale)
Proposer votre propre traduction ➭
"This is on me. [suggested for her tombstone]" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
This is on me.
Traduction automatique:
C’est sur moi.
Proposer votre propre traduction ➭
"This is on me." de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
This is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force.
Traduction automatique:
Ce n’est pas un roman à être mis de côté à la légère. Il devrait être jeté avec une grande force.
Proposer votre propre traduction ➭
"This is not a novel to be tossed aside lightly. It…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
They sicken of the calm, who know the storm
Traduction automatique:
Ils tombent malades du calme, qui connaissent la tempête
Proposer votre propre traduction ➭
"They sicken of the calm, who know the storm" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
They sicken of the calm, who knew the storm.
Traduction automatique:
Ils tombent malades du calme, qui connaissait la tempête.
Proposer votre propre traduction ➭
"They sicken of the calm, who knew the storm." de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
They sicken at the calm that know the storm.
Traduction automatique:
Ils tombent malades du calme qui connaissent la tempête.
Proposer votre propre traduction ➭
"They sicken at the calm that know the storm." de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
There’s a hell of a distance between wisecracking and wit. Wit has truth in it; wisecracking is simply calisthenics with words.
Traduction automatique:
Il ya un enfer d’une distance entre blagueur et d’esprit. Wit a la vérité en elle; wisecracking est tout simplement la gymnastique avec des mots.
Proposer votre propre traduction ➭
"There’s a hell of a distance between wisecracking…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
There must be courage; there must be no awe. There must be criticism, for humor, to my mind, is encapsulated in criticism. There must be a disciplined eye and a wild mind.
Traduction automatique:
Il doit y avoir le courage; il doit y avoir aucune crainte. Il doit y avoir des critiques, à l’humour, à mon avis, est encapsulé dans la critique. Il doit y avoir un œil disciplinée et un esprit sauvage.
Proposer votre propre traduction ➭
"There must be courage; there must be no awe. There…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
There must be a magnificent disregard of your reader, for if he cannot follow you, there is nothing you can do about it.
Traduction automatique:
Il doit y avoir un mépris magnifique de votre lecteur, car s’il ne peut pas vous suivre, il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet.
Proposer votre propre traduction ➭
"There must be a magnificent disregard of your reader,…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
There is entirely too much charm around, and something must be done to stop it.
Traduction automatique:
Il est tout à fait le charme trop autour, et quelque chose doit être fait pour l’arrêter.
Proposer votre propre traduction ➭
"There is entirely too much charm around, and something…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch a lover and find a foe!
Traduction automatique:
Le plus doux de la pomme, le plus noir du noyau. Grattez un amant et de trouver un ennemi!
Proposer votre propre traduction ➭
"The sweeter the apple, the blacker the core. Scratch…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The only "ism" Hollywood believes in is plagiarism.
Traduction automatique:
Le seul «isme» Hollywood croit en ce que le plagiat.
Proposer votre propre traduction ➭
"The only "ism" Hollywood believes in is…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t love back
Traduction automatique:
La lune est devenu noir; Car je l’aime, et il n’aimait pas revenir
Proposer votre propre traduction ➭
"The moon’s turned black; For I love him, and He didn’t…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Dorothy Parker :
The first thing I do in the morning is brush my teeth and sharpen my tongue.
Traduction automatique:
La première chose que je fais le matin est me brosser les dents et d’aiguiser ma langue.
Proposer votre propre traduction ➭
"The first thing I do in the morning is brush my teeth…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The doctors were very brave about it.
Traduction automatique:
Les médecins étaient très courageux à ce sujet.
Proposer votre propre traduction ➭
"The doctors were very brave about it." de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
Traduction automatique:
Le remède à l’ennui est curiosité. Il n’ya pas de traitement pour la curiosité.
Proposer votre propre traduction ➭
"The cure for boredom is curiosity. There is no cure…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dorothy Parker :
The best way to keep children at home is to make the home atmosphere pleasant, and let the air out of the tires.
Traduction automatique:
La meilleure façon de garder les enfants à la maison est de rendre l’atmosphère d’accueil agréable, et laisser sortir l’air des pneus.
Proposer votre propre traduction ➭
"The best way to keep children at home is to make…" de Dorothy Parker | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill