When did I decide to go into business? Well, it wasn’t a business, when I decided. It was simply a need to sing.
Traduction automatique:
Quand ai-je décider de se lancer en affaires? Eh bien, ce n’était pas une entreprise, lorsque j’ai décidé. Il était tout simplement un besoin de chanter.
We know we’re grown-up guys, and we have families and stuff, but we’ve taken that as a positive source of art, rather than as a detriment. You know, how we feel about the stuff that we’ve learned over the lives that we’ve had, and how we feel about our families. That’s where we’re writing from, and it’s a good thing.
Traduction automatique:
Nous savons que nous sommes cultivés-up guys, et nous avons des familles et des trucs, mais nous avons pris ça comme une source positive de l’art, plutôt que comme un inconvénient. Vous savez, ce que nous ressentons à propos de l’étoffe dont nous avons appris au cours de la vie que nous avons eues, et comment nous nous sentons à propos de nos familles. C’est là que nous écrivons à partir, et c’est une bonne chose.
We got glimpses into their value systems and their reasons they do things that nobody else has gotten. It was pay dirt. It was seriously good stuff.
Traduction automatique:
Nous avons eu un aperçu dans leurs systèmes de valeurs et de leurs raisons pour lesquelles ils font des choses que personne d’autre a obtenu. C’était payer la saleté. Il était gravement les bonnes choses.
VH1 and MTV turned suddenly from being a musical experience to a theatrical one. It became how you looked, which is what put Britney Spears – who’s as deep as a birdbath – in front of Joni Mitchell.
Traduction automatique:
VH1 et MTV se retourna brusquement d’être une expérience musicale à un théâtre. Il est devenu la façon dont vous avez regardé, ce qui est mis Britney Spears – qui est aussi profond que un bain d’oiseaux – en face de Joni Mitchell.
The people who run record companies now wouldn’t know a song if it flew up their nose and died. They haven’t a clue, and they don’t care. You tell them that, and they go, Yeah? So, your point is?
Traduction automatique:
Les gens qui dirigent les maisons de disques aujourd’hui ne sais pas si une chanson qu’il a volé jusqu’à leur nez et il est mort. Ils n’ont pas la moindre idée, et ils ne se soucient pas. Vous leur dites que, et ils vont, Yeah? Donc, votre argument est?
Now record companies are run by lawyers and accountants. The shift from the one to the other was definitely related to when the takes started to get big.
Traduction automatique:
Maintenant les maisons de disques sont gérés par des avocats et des comptables. Le passage de l’un à l’autre était certainement liée à quand le prend a commencé à devenir gros.
My father being in the movie business, I thought being an actor would be great. But when I started singing to people in coffeehouses, you know, singing folk music and then, later, singing songs that I started to write myself, I felt more than an affinity for it.
Traduction automatique:
Mon père étant dans le milieu du cinéma, je pensais être un acteur serait formidable. Mais quand j’ai commencé à chanter aux gens dans les cafés, vous le savez, chanter de la musique folk et puis, plus tard, en chantant des chansons que j’ai commencé à écrire moi-même, je me suis senti plus d’une affinité pour elle.
It’s getting to the point where I am no fun anymore, I am sorry. / Sometimes it hurts so badly I must cry out loud, ‘ I am lonely.’ / I am yours, you are mine, you are what you are, you make it hard.
Traduction automatique:
Il est arrivé à un point où je ne suis plus aussi amusant, je suis désolé. / Parfois, il fait si mal, je dois pleurer à haute voix, «je suis seul. » / Je suis à toi, tu es à moi, vous êtes ce que vous êtes, vous font qu’il est difficile.
I started singing in coffeehouses when I was still in high school, in Santa Barbara. I took a job washing dishes and busing tables in the coffeehouse, so I could be there, and would beg permission to sing harmony with the guy who was singing onstage.
Traduction automatique:
J’ai commencé à chanter dans les cafés quand j’étais encore au lycée, à Santa Barbara. J’ai pris un emploi à laver la vaisselle et les tables du transport par autobus dans le café, afin que je puisse être là, et je vous demande la permission de chanter l’harmonie avec le gars qui chantait sur scène.
His parents that raised him, who are two very sweet people, wrote us a letter, and also James met our keyboard player in Crosby, Stills, Nash, who’s a dear friend of mine. And that was the way that actually got him on the phone to me.
Traduction automatique:
Ses parents qui lui soulevées, qui sont deux personnes très douces, nous a écrit une lettre, et aussi James a rencontré notre claviériste à Crosby, Stills, Nash, qui est un bon ami à moi. Et ce fut la façon dont effectivement l’ai eu au téléphone pour moi.