It is a fine thing to establish one’s own religion in one’s heart, not to be dependant on tradition adn second-hand ideals. Life will seem to you, later, not a lesser, but a greater thing.
Traduction automatique:
Il est une belle chose pour établir sa propre religion dans son cœur, de ne pas être dépendant de la tradition ADn occasion idéaux. La vie vous semblera, plus tard, pas une moindre, mais une plus grande chose.
Is it the secret of the long-nosed Etruscans?/ The long-nosed, sensitive footed, subtly-smiling Etruscans, / Who made so little noise outside the cypress groves?
Traduction automatique:
Est-ce le secret des Étrusques au long nez? / Le long nez, sensible aux pieds, subtilement souriant Etrusques, / Qui a fait si peu de bruit à l’extérieur des bosquets de cyprès?
In the ancient recipe, the three antidotes for dullness or boredom are sleep, drink, and travel. It is rather feeble. From sleep you wake up, from drink you become sober, and from travel you come home again. And then where are you? No, the two sovere
Traduction automatique:
Dans la recette ancienne, les trois antidotes pour la matité ou de l’ennui sont le sommeil, boisson, et les voyages. Il est plutôt faible. De sommeil vous vous réveillez, de la boisson que vous devenez sobre, et de voyage que vous rentrer à la maison. Et puis, où êtes-vous? N, l’Sovere deux
If we had reverence for our life, our life would take at once religious form. But as it is, in our filthy irreverence, it remains a disgusting slough, where each one of us goes so thoroughly disguised in dirt that we are all alike and indistinguishab
Traduction automatique:
Si nous avions respect pour notre vie, notre vie allait prendre forme à la fois religieuse. Mais comme il est, dans notre irrévérence sale, il reste un bourbier dégoûtant, où chacun d’entre nous va si bien déguisée dans la saleté que nous sommes tous pareils et indistinguishab
If only we could have two lives: the first in which to make one’s mistakes, which seem as if they have to be made; and the second in which to profit by them.
Traduction automatique:
Si seulement nous pouvions avoir deux vies: la première dans laquelle de faire ses erreurs, qui semblent comme si elles doivent être prises, et le second dans lequel d’en profiter.
If I take my whole, passionate, spiritual and physical love to the woman who in return loves me, that is how I serve God. And my hymn and my game of joy is my work.
Traduction automatique:
Si je prends tout mon, amour passionné, spirituel et physique de la femme qui, en retour m’aime, c’est comme ça que je sers Dieu. Et mon hymne et mon jeu de la joie est mon travail.
I want relations which are not purely personal, based on purely personal qualities; but relations based upon some unanimous accord in truth or belief, and a harmony of purpose, rather than of personality. I am weary of personality. Let us be easy and impersonal, not forever fingering over our own souls, and the souls of our acquaintances, but trying to create a new life, a new common life, a new complete tree of life from the roots that are within us.
Traduction automatique:
Je veux des relations qui ne sont pas purement personnelle, basée sur des qualités purement personnelle, mais de relations basées sur certains accord unanime dans la vérité ou de conviction, et une harmonie de l’objet, plutôt que de la personnalité. Je suis las de la personnalité. Soyons simple et impersonnel, pas pour toujours plus de doigté de nos propres âmes et les âmes de nos connaissances, mais en essayant de créer une nouvelle vie, une nouvelle vie commune, un nouvel arbre de vie complet des racines qui sont en nous.
I never knew how soothing trees are – many trees and patches of open sunlight, and tree-presences – it is almost like having another being
Traduction automatique:
Je ne savais pas comment les arbres sont apaisantes – de nombreux arbres et des bancs de la lumière du soleil ouvert, et d’arbres de présences – c’est presque comme avoir un autre être
I hate the actor and audience business. An author should be in among the crowd, kicking their shins or cheering them on to some mischief or merriment.
Traduction automatique:
Je déteste l’acteur et à un auditoire. Un auteur doit être en milieu de la foule, coups de pied leurs tibias ou les applaudir dans une certaine malice ou de la gaieté.