Did universal charity prevail, earth would be a heaven, and hell a fable.
Traduction automatique:
Avez-charité universelle emportent, la terre serait un paradis, enfer et une fable.
Proposer votre propre traduction ➭Did universal charity prevail, earth would be a heaven, and hell a fable.
Avez-charité universelle emportent, la terre serait un paradis, enfer et une fable.
Proposer votre propre traduction ➭Death is the liberator of him whom freedom cannot release, the physician of him whom medicine cannot cure, and the comforter of him whom time cannot console.
La mort est le libérateur de lui qui la liberté ne peut pas libérer, le médecin de lui qui la médecine ne peut guérir, et la couette de lui qui le temps ne peut pas consoler.
Proposer votre propre traduction ➭Corruption is like a ball of snow, once it’s set a rolling it must increase.
La corruption est comme une boule de neige, une fois qu’il a établi un roulement il doit augmenter.
Proposer votre propre traduction ➭Contemporaries appreciate the man rather than his merit; posterity will regard the merit rather than the man
Les contemporains apprécient l’homme plutôt que son mérite; la postérité considérera le mérite plutôt que l’homme
Proposer votre propre traduction ➭Constant success shows us but one side of the world; adversity brings out the reverse of the picture
Un succès constant, mais nous montre un côté du monde; l’adversité fait ressortir l’inverse de l’image
Proposer votre propre traduction ➭Commerce flourishes by circumstances, precarious, transitory, contingent, almost as the winds and waves that bring it to our shores.
Le commerce y fleurit par les circonstances, précaire, transitoires, contingentes, presque comme les vents et les vagues qui lui donnent nos côtes.
Proposer votre propre traduction ➭Books, like friends, should be few and well chosen. Like friends, too, we should return to them again and again for, like true friends, they will never fail us – never cease to instruct – never cloy.
Livres, comme des amis, doivent être peu nombreuses et bien choisies. Comme ses amis, aussi, nous devrions revenir à eux encore et encore pour, comme de vrais amis, ils ne nous manquera jamais – jamais cesser d’instruire – jamais ne lasse.
Proposer votre propre traduction ➭Bigotry murders religion to frighten fools, with her ghost
Meurtres Bigotry la religion pour effrayer les sots, avec son fantôme
Proposer votre propre traduction ➭Be very slow to believe that you are wiser than all others; it is a fatal but common error
Être très lent à croire que vous êtes plus sage que tous les autres, c’est une erreur fatale, mais commune
Proposer votre propre traduction ➭Avarice has ruined more souls than extravagance.
L’avarice a ruiné plus d’âmes que l’extravagance.
Proposer votre propre traduction ➭As no roads are so rough as those that have just been mended, so no sinners are so intolerant as those that have just turned saints
En l’absence de routes sont si rude que ceux qui viennent d’être réparé, donc pas de pécheurs sont aussi intolérants que ceux qui ont juste tourné saints
Proposer votre propre traduction ➭Anguish of mind has driven thousands to suicide; anguish of body, none. This proves that the health of the mind is of far more consequence to our happiness than the health of the body, although both are deserving of much more attention than either of them receive.
Angoisse de l’esprit a poussé des milliers de suicide; l’angoisse du corps, aucune. Cela prouve que la santé de l’esprit est de conséquence beaucoup plus à notre bonheur que la santé du corps, bien que les deux méritent une attention beaucoup plus que ce soit de les recevoir.
Proposer votre propre traduction ➭An Irishman fights before he reasons, a Scotchman reasons before he fights, an Englishman is not particular as to the order of precedence, but will do either to accommodate his customers
Un Irlandais se bat avant qu’il raisons, quelques raisons Ecossais avant qu’il se bat, un Anglais n’est pas particulier à l’ordre de préséance, mais je le ferai soit pour accueillir ses clients
Proposer votre propre traduction ➭Ambition makes the same mistake concerning power that avarice makes concerning wealth. She begins by accumulating power as a means to happiness, and she finishes by continuing to accumulate it as an end.
Ambition commet la même erreur concernant le pouvoir que l’avarice rend sur la richesse. Elle commence par l’accumulation de la puissance comme un moyen de bonheur, et elle finit par continuer à les accumuler comme une fin.
Proposer votre propre traduction ➭All adverse and depressing influences can be overcome, not by fighting, but by rising above them
Toutes les influences néfastes et déprimant peuvent être surmontés, et non pas par les combats, mais par la hausse-dessus d’eux
Proposer votre propre traduction ➭Afflictions sent by providence melt the constancy of the noble minded, but confirm the obduracy of the vile, as the same furnace that liquefies the gold, hardens the clay
Les afflictions envoyées par la Providence fondre la constance de la esprit noble, mais confirment l’obstination de l’ignoble, comme le même four qui se liquéfie l’or, durcit l’argile
Proposer votre propre traduction ➭A man who knows the world will not only make the most of everything he does know, but of many things that he does not know; and will gain more credit by his adroit mode of hiding his ignorance than the pendant by his awkward attempt to exhibit his er
Un homme qui connaît le monde ne sera pas seulement profiter au maximum de tout ce qu’il fait savoir, mais de beaucoup de choses qu’il ne sait pas, et gagnera plus de crédit par son mode de adroite de cacher son ignorance que le pendentif de sa tentative maladroite de présenter Er
Proposer votre propre traduction ➭A house may draw visitors, but it is the possessor alone that can detain them
Une maison peut attirer des visiteurs, mais il est le possesseur seul qui peut les détenir
Proposer votre propre traduction ➭A harmless hilarity and a buoyant cheerfulness are not infrequent concomitants of genius; and we are never more deceived than when we mistake gravity for greatness, solemnity for science, and pomposity for erudition.
Une hilarité inoffensive et une gaieté soutenue ne sont pas rares concomitants de génie, et nous ne sommes jamais plus trompé que lorsque la gravité erreur que nous avons pour la grandeur, la solennité de la science, et l’emphase de l’érudition.
Proposer votre propre traduction ➭