Buddha:
You yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.
Traduction automatique:
Vous-même, autant que n’importe qui dans l’univers entier, méritent votre amour et d’affection.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Buddha:
You yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.
Vous-même, autant que n’importe qui dans l’univers entier, méritent votre amour et d’affection.
Buddha:
The mind is everything. What you think you become.
L’esprit est tout. Que pensez-vous que vous devenez.
Buddha:
You will not be punished for your anger, you will be punished by your anger.
Vous ne serez pas puni pour votre colère, vous serez puni par votre colère.
Buddha:
The good shine from afar
Le bel éclat de loin
Buddha:
Better the man that conquer a thousand thousand men is the one who conquer one, himself.
Mieux l’homme qui la conquête de mille et mille hommes est celui qui conquérir un, lui-même.
Buddha:
Being generous, just helping one’s relatives and being blameless in one’s actions; this is the best good luck.
Etre généreux, justes aider des parents et un être irréprochable dans ses actions, ce qui est la meilleure chance.
Buddha:
[So what would Buddha do if a friend is abusing drugs?] When someone goes wrong, it is right for his real friends to move him, even by force, to do the right thing. … Do not examine the limitations of others. Examine how you can change your own.
(Donc, ce serait Bouddha faire si un ami abuse de la drogue?) Quand quelqu’un va mal, il est bon pour ses vrais amis de le faire bouger, même par la force, à faire la bonne chose. … Ne pas examiner les limites des autres. Examiner la façon dont vous pouvez changer votre propre.
Buddha:
Your work is to discover your world and then with all your heart give yourself to it.
Votre travail est de découvrir votre monde et puis avec tout ton cœur te donner à lui.
Buddha:
Your work is to discover your work and then with all your heart to give yourself to it.
Votre travail est de découvrir votre travail, puis de tout votre cœur à te donner à lui.
Buddha:
The virtues, like the Muses, are always seen in groups. A good principle was never found solitary in any breast.
Les vertus, comme les Muses, sont toujours observés dans les groupes. Un bon principe n’a jamais été retrouvé seul dans une poitrine.
Buddha:
The tongue like a sharp knife… Kills without drawing blood.
La langue comme un couteau bien aiguisé … Tue sans prélèvement de sang.
Buddha:
The stages of the Noble Path are: Right View, Right Thought, Right Speech, Right Behavior, Right Livelihood, Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration.
Les étapes de la noble voie sont: Vue de droite, la pensée juste, parole juste, bon comportement, le Right Livelihood, l’Effort Juste, l’Attention Juste et la Concentration Juste.
Buddha:
The secret of health for both mind and body is not to mourn for the past, worry about the future, or anticipate troubles, but to live in the present moment wisely and earnestly.
Le secret de la santé à la fois pour l’esprit et le corps n’est pas pour pleurer le passé, l’inquiétude quant à l’avenir, ou d’anticiper des troubles, mais de vivre dans le moment présent à bon escient et avec ferveur.
Buddha:
The only real failure in life is not to be true to the best one knows.
Le seul véritable échec dans la vie n’est pas d’être fidèle à la meilleure on sait.
Buddha:
The greatest prayer is patience
La plus grande prière, c’est la patience
Buddha:
The greatest gift is to give people your enlightenment, to share it. It has to be the greatest.
Le plus beau cadeau est de donner aux gens de votre illumination, de la partager. Il doit être le plus grand.
Buddha:
The foot feels the foot when it feels the ground.
Le pied se sent le pied quand il se sent le sol.
Buddha:
The example of the raft shows dharmas should be treated as provisional, as means to an end. The same holds good of emptiness too, the negation of dharmas. This corollary has elsewhere been illustrated by the simile of medicine which can heal any ill
L’exemple du radeau montre dharma devrait être considérée comme provisoire, comme moyen pour une fin. La même chose est bonne de la vacuité aussi, la négation de la dharma. Ce corollaire a d’ailleurs été illustré par la comparaison de la médecine qui peut guérir n’importe quelle maladie
Buddha:
The evils of the body are, murder, theft, and adultery; of the tongue, lying, slander, abuse, and idle talk; of the mind, covetousness, hatred, and error.
Les maux du corps sont, assassiner, le vol et l’adultère; de la langue, le mensonge, la calomnie, la violence, et les vaines paroles; de l’esprit, la convoitise, la haine, et l’erreur.
Buddha:
The Buddhas do but tell the way; it is for you to swelter at the task.
Les Bouddhas faire, mais dire la façon dont, il est pour vous étouffent à la tâche.
Buddha:
Temperance is a tree which as for its root very little contentment, and for its fruit calm and peace.
La tempérance est un arbre qui, comme pour sa racine très contentement peu, et pour son calme et la paix des fruits.
Buddha:
Teach this triple truth to all: A generous heart, kind speech, and a life of service and compassion are the things which renew humanity.
Enseignez cette vérité triple à tous: Un cœur généreux, le discours type, et une vie de service et de compassion sont les choses qui renouvellent l’humanité.
Buddha:
Someone who has set out in the vehicle of a Bodhisattva should decide that `I must lead all the beings to nirvana, into that realm of nirvana which leaves nothing behind’. What is this realm of nirvana which leaves nothing behind ?
Quelqu’un qui a mis dans le véhicule d’un bodhisattva devrait décider que `je dois montrer tous les êtres vers le nirvana, dans ce royaume du nirvana qui ne laisse rien derrière». Qu’est-ce que ce royaume du nirvana qui ne laisse rien derrière?
Buddha:
Seeking but not finding the house builder I travelled through life after life. How painful is repeated birth! House-builders, you have now been seen. You will not build the house again
Cherche mais ne trouve pas le constructeur de maison j’ai voyagé à travers la vie après la vie. Comment douloureuse se répète la naissance! Maison des constructeurs, vous avez maintenant vu. Vous ne serez pas construire la maison à nouveau
Buddha:
Reverence, humility, contentment, gratitude and hearing the good Dhamma, this is the best good luck
Respect, l’humilité, le contentement, la gratitude et d’entendre la bonne Dhamma, c’est la meilleure chance
Buddha:
Peace comes from within. Do not seek it without.
La paix vient de l’intérieur. Ne pas chercher sans.
Buddha:
Our theories of the eternal are as valuable as are those which a chick which has not broken its way through its shell might form of the outside world.
Nos théories de l’éternel sont aussi précieux que ceux qui sont un poussin qui n’a pas rompu son chemin à travers sa coquille pourrait former du monde extérieur.
Buddha:
On the contrary, Subhuti, those Bodhisattvas who, when these words of the sutra are being taught, will find even one single thought of serene faith, will be such as have honoured many hundreds of thousands of Buddhas, such as have planted their roots
Au contraire, Subhûti, ces bodhisattvas qui, lorsque ces mots du Sutra sont enseignées, trouveront même une seule pensée de la foi sereine, sera, comme ont l’honneur de plusieurs centaines de milliers de Bouddhas, comme ont planté leurs racines
Buddha:
On life’s journey faith is nourishment, virtuous deeds are a shelter, wisdom is the light by day and right mindfulness is the protection by night. If a man lives a pure life, nothing can destroy him.
Sur la foi chemin de la vie est la nourriture, des actions vertueuses sont un abri, de la sagesse est la lumière par jour et la pleine conscience droite est la protection la nuit. Si un homme vit d’une vie pure, rien ne peut le détruire.
Buddha:
On a long journey of human life, faith is the best of companions; it is the best refreshment on the journey; and it is the greatest property.
Sur un long voyage de la vie humaine, la foi est le meilleur des compagnons, c’est le meilleur rafraîchissement sur le parcours, et il est le plus grand des biens.
Buddha:
Of all the worldly passions, lust is the most intense. All other worldly passions seem to follow in its train.
De toutes les passions du monde, la convoitise est la plus intense. Tous les autres passions mondaines semblent suivre dans son train.
Buddha:
Nothing is permanent.
Rien n’est permanent.
Buddha:
Not one or two, Subhuti, not one or two, but all the beings – men, women, animals, birds, trees, rocks. All the beings in the world. One should create such a determination that `I will lead all of them into nirvana’.
Pas un seul ou deux, Subhûti, pas un ou deux, mais tous les êtres – hommes, femmes, animaux, oiseaux, arbres, rochers. Tous les êtres dans le monde. Il faut créer une telle détermination que je vais conduire `tous dans le nirvana».
Buddha:
No one saves us but ourselves. No one can and no one may. We ourselves must walk the path.
Personne ne nous sauve, mais nous-mêmes. Personne ne peut et ne le peut. Nous devons nous-mêmes marcher sur le chemin.
Buddha:
Never in this world can hatred be stilled by hatred; it will be stilled by non-hatred – this is the law Eternal
Jamais, dans ce monde ne peut être calmé la haine par la haine, il sera calmé par la non-haine – c’est la loi éternelle
Buddha:
Neither fire nor wind, birth nor death can erase our good deeds
Ni le feu ni le vent, la naissance ni la mort ne peut effacer nos bonnes actions
Buddha:
My parents are both redheads, so they knew I was going to be a redhead. They just thought Bryce Canyon was very strong and it was red. And they thought it was beautiful. So they named me Bryce. And Dallas is where I was conceived. My parents are hippies.
Mes parents sont tous les deux roux, donc ils savaient que j’allais être une rousse. Ils pensaient que Bryce Canyon était très fort et il était rouge. Et ils ont pensé qu’il était beau. Alors, ils m’ont appelé Bryce. Et c’est là que je Dallas a été conçu. Mes parents sont des hippies.
Buddha:
My doctrine is not a doctrine but just a vision. I have not given you any set rules, I have not given you a system.
Ma doctrine n’est pas une doctrine, mais seulement une vision. Je ne vous ai donné toutes les règles établies, je ne vous ai donné un système.
Buddha:
Meditation brings wisdom; lack of mediation leaves ignorance. Know well what leads you forward and what hold you back, and choose the path that leads to wisdom.
La méditation apporte la sagesse, l’absence de la médiation laisse l’ignorance. Sachez-le bien ce que vous mène en avant et ce que vous retenir, et de choisir le chemin qui mène à la sagesse.
Buddha:
Make a proper investigation first. Proper investigation is good for a well-known person like yourself.
Faire une enquête appropriée en premier. Enquête appropriée est bon pour une personne bien connue comme toi.
Buddha:
Love the whole world as a mother lovers her only child.
J’adore le monde entier comme un amoureux de la mère de son enfant seulement.
Buddha:
Life is suffering.
La vie est souffrance.
Buddha:
Life at home is cramped and dirty, it is difficult to live a spiritual life completely, perfect and pure in all its parts while cabinned
La vie à la maison est petite et sale, il est difficile de vivre une vie spirituelle complètement, parfait et pur dans toutes ses parties tout en cabinned
Buddha:
Let yourself be open and life will be easier. A spoon of salt in a glass of water makes the water undrinkable. A spoon of salt in a lake is almost unnoticed.
Laissez-vous être ouvert et la vie sera plus facile. Une cuillère de sel dans un verre d’eau rend l’eau impropre à la consommation. Une cuillère de sel dans un lac est à peu près inaperçu.
Buddha:
Let us rise up and be thankful, for if we didn’t learn a lot today, at least we learned a little, and if we didn’t learn a little, at least we didn’t get sick, and if we got sick, at least we didn’t die; so, let us all be thankful.
Levons-nous et soyons reconnaissants, car si nous n’avons pas appris beaucoup de choses aujourd’hui, au moins nous avons appris un peu, et si nous n’avions pas en apprendre un peu, au moins, nous n’avons pas été malade, et si nous sommes tombés malades , au moins nous n’avons pas mourir, de même, laissez-nous tous être reconnaissants.
Buddha:
Let the wise guard their thoughts, which are difficult to perceive, extremely subtle, and wander at will. Thought which is well guarded is the bearer of happiness.
Laissez-le sage la garde de leurs pensées, qui sont difficiles à percevoir, extrêmement subtile, et se promener à volonté. La pensée qui est bien gardé est le porteur de bonheur.
Buddha:
Let a man avoid evil deeds as a man who loves life avoids poison
Que l’homme d’éviter les mauvaises actions comme un homme qui aime la vie évite le poison
Buddha:
Known they are, Subhuti, to the Tathagata through his Buddha-coginition. Seen they are, Subhuti, by the Tathagata with his Buddha-eye, fully known, Subhuti, they are to the Tathagata.
Connu ils sont, Subhûti, le Tathâgata par son Buddha-coginition. Vu qu’ils sont, Subhûti, par le Tathagata avec son œil de Bouddha, parfaitement connus, Subhûti, ils sont au Tathâgata.
Buddha:
Keeping away from all evil deeds, cultivation of life by doing good deeds and purification of mind from mental impurities.
Garder loin de toutes les mauvaises actions, la culture de la vie en faisant de bonnes actions et la purification de l’esprit des impuretés mentales.
Buddha:
Just as treasures are uncovered from the earth, so virtue appears from good deeds, and wisdom appears from a pure and peaceful mind. To walk safely through the maze of human life, one needs the light of wisdom and the guidance of virtue.
Tout comme les trésors sont découverts à partir de la terre, autant la vertu semble de bonnes actions, et la sagesse apparaît à partir d’un esprit pur et paisible. Pour marcher en toute sécurité à travers le labyrinthe de la vie humaine, on a besoin de la lumière de la sagesse et les orientations de la vertu.
Buddha:
Just as a candle cannot burn without fire, men cannot live without a spiritual life.
Tout comme une bougie ne peut brûler sans feu, les hommes ne peuvent pas vivre sans une vie spirituelle.
Buddha:
It is wrong to think that misfortunes come from the east or from the west; they originate within one’s own mind. Therefore, it is foolish to guard against misfortunes from the external world and leave the inner mind uncontrolled.
Il est faux de penser que les malheurs viennent de l’Est ou de l’ouest, ils sont originaires au sein de son propre esprit. Par conséquent, il est insensé de se prémunir contre les malheurs du monde extérieur et de laisser l’esprit intérieur incontrôlée.
Buddha:
It is within this fathoms-long carcass, with its mind and its notions, that I declare there is the world, the origin of the world, the cessation of the world and the path leading to the cessation of the world
C’est dans cette carcasse brasses de long, avec son esprit et ses idées, que je déclare qu’il est le monde, l’origine du monde, la cessation du monde et le chemin menant à la cessation du monde
Buddha:
It is to see the faults of others, but difficult to see once own faults. One shows the faults of others like chaff winnowed in the wind, but one conceals one’s own faults as a cunning gambler conceals his dice.
Il est de voir les défauts des autres, mais difficiles à voir des défauts une fois propres. On montre les défauts des autres tels que la paille dans le vent vanné, mais on cache ses propres fautes que dissimule une ruse joueur ses dés.
Buddha:
It is surprising, in the welter of questions that one gets at (languor), how few actually relate to the performance of the company, or the decisions taken by the board in particular areas.
Il est surprenant, dans le fatras de questions que l’on obtient au (langueur), comment quelques-uns effectivement liés à la performance de l’entreprise, ou les décisions prises par le conseil dans des domaines particuliers.
Buddha:
It is better to travel well than to arrive.
Il est préférable de voyager ainsi que d’arriver.
Buddha:
It is better to spend one day contemplating the birth and death of all things than a hundred years never contemplating beginnings and endings.
Il est préférable de passer une journée contempler la naissance et la mort de toutes choses de cent ans ne songent commencements et des fins.
Buddha:
It is better to conquer yourself than to win a thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you, not by angels or by demons, heaven or hell.
Il est préférable de vous conquérir que de gagner un millier de batailles. Ensuite, la victoire est à vous. Il ne peut pas être pris auprès de vous, non pas par des anges ou des démons, le ciel ou l’enfer.
Buddha:
It is a man’s own mind, not his enemy or foe, that lures him to evil ways.
Il est propre esprit d’un homme, pas son ennemi ou ennemi, qui lui attire de mauvaises voies.
Buddha:
Inward calm cannot be maintained unless physical strength is constantly and intelligently replenished.
Calme intérieur ne peut être maintenue que si la force physique est constamment et intelligemment reconstituées.
Buddha:
Inflamed by greed, incensed by hate, confused by delusion, overcome by them, obsessed by mind, a man chooses for his own affliction, for others’ affliction, for the affliction of both and experiences pain and grief
Enflammé par la cupidité, irrité par la haine, confondu par l’illusion, de surmonter par eux, obsédé par l’esprit, un homme choisit pour son propre malheur, d’affliction des autres, pour le malheur des deux, et éprouve de la douleur et le chagrin
Buddha:
In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true.
Dans le ciel, il n’y a pas de distinction entre Orient et Occident, les gens créer des distinctions en dehors de leurs propres esprits, puis y croire pour être vrai.
Buddha:
In a controversy the instant we feel anger we have already ceased striving for the truth, and have begun striving for ourselves.
Dans une controverse l’instant nous nous sentons la colère que nous avons déjà cessé lutte pour la vérité, et ont commencé à s’efforcer de nous-mêmes.
Buddha:
If you’re respectful by habit,
Si vous êtes respectueux de l’habitude,
Buddha:
If we could see the miracle of a single flower clearly, our whole life would change.
Si nous pourrions voir le miracle d’une seule fleur clairement, toute notre vie allait changer.
Buddha:
If a man’s mind becomes pure, his surroundings will also become pure
Si l’esprit d’un homme devient pur, son entourage aussi devienne pur
Buddha:
If a man who enjoys a lesser happiness beholds a greater one, let him leave aside the lesser to gain the greater.
Si un homme qui jouit d’un petit bonheur voit une plus grande, qu’il laisse de côté le moindre de gagner la plus grande.
Buddha:
If a man possesses a repentant spirit his sins will disappear, but if he has an unrepentant spirit his sins will continue and condemn him for their sake forever.
Si un homme possède un esprit repentant de ses péchés disparaissent, mais si il a un esprit impénitent ses péchés va se poursuivre et le condamner à cause d’eux à jamais.
Buddha:
I do not care to know your various theories about God. What is the use of discussing all the subtle doctrines about the soul? Do good and be good. And this will take you to freedom and to whatever truth there is….
Je ne tiens pas à connaître vos différentes théories au sujet de Dieu. Quelle est l’utilité de discuter de toutes les doctrines subtiles sur l’âme? Faites du bien et d’être bon. Et ce qui vous mènera à la liberté et à tout ce qu’il ya de vrai ….
Buddha:
I consider the positions of kings and rulers as that of dust motes. I observe treasures of gold and gems as so many bricks and pebbles. I look upon the finest silken robes as tattered rags. I see myriad worlds of the universe as small seeds of fruit, and the greatest lake on Earth as a drop of oil on my foot.
Je considère que les positions des rois et de seigneurs comme celle de grains de poussière. J’observe les trésors d’or et de pierres précieuses comme des briques et tant de cailloux. Je regarde les meilleurs robes de soie que des chiffons en lambeaux. Je vois myriades de mondes de l’univers comme de petites graines de fruits, et le plus grand lac sur la Terre comme une goutte d’huile sur mon pied.
Buddha:
I am the miracle.
Je suis le miracle.
Buddha:
However many holy words you read,However many you speak,What good will they do you If you do not act on upon them?
Cependant, de nombreux saintes paroles que vous lisez, vous parlez Cependant, bon nombre, à quoi bon, ils vous faire si vous n’agissez pas sur sur eux?
Buddha:
Holding on to anger is like grasping a hot coal with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets burned.
Tenue à la colère, c’est comme saisir un charbon ardent avec l’intention de le jeter à quelqu’un d’autre, vous êtes celui qui a été brûlé.
Buddha:
His success may be great, but be it ever so great the wheel of fortune may turn again and bring him down into the dust
Son succès peut être grande, mais que ce soit toujours si grand la roue de la fortune peut tourner à nouveau et le faire tomber dans la poussière
Buddha:
Health is the greatest gift, contentment the greatest wealth, faithfulness the best relationship.
La santé est le plus beau cadeau, le contentement de la plus grande richesse, la fidélité, la meilleure relation.
Buddha:
He who loves 50 people has 50 woes; he who loves no one has no woes.
Celui qui aime 50 personnes dispose de 50 malheurs, celui qui n’aime personne n’a pas malheurs.
Buddha:
He who experiences the unity of life sees his own Self in all beings, and all beings in his own Self, and looks on everything with an impartial eye.
Celui qui connaît l’unité de la vie voit son propre Soi dans tous les êtres, et tous les êtres dans son propre Soi, et regarde tout d’un œil impartial.
Buddha:
He is not the same, nor is he another.
Il n’est pas le même, pas plus qu’il n’est une autre.
Buddha:
He is able who thinks he is able.
Il est capable, qui pense qu’il est capable.
Buddha:
He insulted me, he cheated me, he beat me, he robbed me’ – those who are free of resentful thoughts surely find peace.
Il m’a insulté, il m’a trompé, il m’a battu, il m’a volé »- ceux qui sont libres de pensées ressentiment sûrement trouver la paix.
Buddha:
Have compassion for all beings, rich and poor alike; each has their suffering. Some suffer too much, others too little.
Ayez de la compassion pour tous les êtres, riches et pauvres, chacun a leur souffrance. Certains souffrent de trop, d’autres trop peu.
Buddha:
Hatred is never ended by hatred but by love
La haine n’est jamais terminé par la haine, mais par l’amour
Buddha:
Hatred does not cease through hatred at any time. Hatred ceases through love. This is an unalterable law.
La haine ne cesse par la haine à tout moment. La haine cesse par l’amour. C’est une loi immuable.
Buddha:
Hatred does not cease by hatred, but only by love; this is the eternal rule.
La haine ne cesse par la haine, mais seulement par l’amour, ce qui est la règle éternelle.
Buddha:
Good men and bad men differ radically. Bad men never appreciate kindness shown them, but wise men appreciate and are grateful. Wise men try to express their appreciation and gratitude by some return of kindness, not only to their benefactor, but to e
Les hommes bons et de méchants hommes diffèrent radicalement. Les hommes Bad jamais apprécier la bonté leur a montré, mais les sages apprécient et nous sommes reconnaissants. Les sages essayer d’exprimer leur appréciation et leur reconnaissance par un certain retour de la bonté, non seulement à leur bienfaiteur, mais à l’e
Buddha:
From the Dharma should one see the Buddhas, From the dharma-bodies come their guidance. Yet dharma’s true nature cannot be discerned and no one can be conscious of it as an object
Du Dharma doit-on voir les bouddhas, des organes de Dharma-viennent de leur orientation. Pourtant, la vraie nature du dharma ne peut être discernée et personne ne peut en être conscient en tant qu’objet
Buddha:
Friendship is the only cure for hatred, the only guarantee of peace.
L’amitié est le seul remède à la haine, la seule garantie de la paix.
Buddha:
For all mortals, birth is suffering, ageing is suffering, sickness is suffering.
Pour tous les mortels, la naissance est souffrance, le vieillissement est souffrance, la maladie est la souffrance.
Buddha:
Follow then the shining ones, the wise, the awakened, the loving, for they know how to work and forbear.
Suivez ensuite les brillants, les sages, l’éveillé, l’amour, car ils ne savent comment travailler et de s’abstenir.
Buddha:
Fashion your life as a garland of beautiful deeds.
Mode votre vie comme une guirlande de belles actions.
Buddha:
Everything is changeable, everything appears and disappears; there is no blissful peace until one passes beyond the agony of life and death.
Tout est modifiable, tout apparaît et disparaît, il n’y a pas de paix bienheureuse que l’on passe au-delà de l’agonie de la vie et la mort.
Buddha:
Everything changes, nothing remains without change.
Tout change, rien ne reste sans changement.
Buddha:
Every human being is the author of his own health or disease.
Chaque être humain est l’auteur de sa propre santé ou de maladie.
Buddha:
Even death is not to be feared by one who has lived wisely.
Même la mort n’est pas à craindre pour celui qui a vécu à bon escient.
Buddha:
Ennui has made more gamblers than avarice, more drunkards than thirst, and perhaps as many suicides as despair.
L’ennui a fait plus de joueurs que l’avarice, plus ivrognes que la soif, et les suicides peut-être autant que le désespoir.
Buddha:
Endurance is one of the most difficult disciplines, but it is to the one who endures that the final victory comes.
L’endurance est une des disciplines les plus difficiles, mais il est à celui qui persévérera que la victoire finale vient.
Buddha:
Each morning we are born again. What we do today is what matters most.
Chaque matin, nous sommes nés de nouveau. Ce que nous faisons aujourd’hui, c’est ce qui importe le plus.
Buddha:
Do not think of how big the universe is, it will merely hurt your head.
Ne pensez pas à la taille de l’univers est, il ne fera que nuire à votre tête.