[Calvin: A 6-year-old boy who thinks like a grown-up and fantasizes like a child.] Calvin is very frenetic, … The thing I like about him is that he’s very curious, and everything in the world is new to him.
Traduction automatique:
(Calvin:. Un garçon de 6 ans qui pense comme un adulte et fantasme comme un enfant) Calvin est très frénétique, … La seule chose que j’aime chez lui c’est qu’il est très curieux, et tout dans le monde est nouveau pour lui.
[Calvin’s parents: Unnamed] because as far as the strip is concerned, they are important only as Calvin’s mom and dad, … I’ve tried to keep them realistic, with a reasonable sense of humor about having a kid like Calvin.
Traduction automatique:
(Les parents de Calvin: Unnamed) car pour autant que la bande est concerné, ils sont importants en tant que mère seule de Calvin et le papa, … J’ai essayé de garder réaliste, avec un sens de l’humour raisonnable d’avoir un enfant comme Calvin.
[A little more than a year after the comic entered syndication, it was collected in a book that became a bestseller — which helped the newspaper client list grow faster.] I was not prepared for the resulting attention, … Besides disliking the diminishment of privacy and the inhibiting quality of feeling watched, I valued my anonymous, boring life. In fact, I didn’t see how I could write honestly without it. A year later, I moved out west, got an unlisted phone number, stopped giving interviews, and tried to fly as low under the radar as possible. Of course, some reporters took this as a personal challenge to intrude, but in general, my quiet life let me concentrate on my work.
Traduction automatique:
(Un peu plus d’un an après la bande dessinée de syndication est entré, il a été recueilli dans un livre qui est devenu un best-seller – qui a aidé à la liste des clients journal croître plus vite.) Je n’étais pas préparé à l’attention qui en résulte, … Outre détester la diminution de la vie privée et de la qualité d’inhibition de se sentir regardé, je tenais à mon anonymat, vie ennuyeuse. En fait, je ne voyais pas comment je pourrais écrire honnêtement sans elle. Un an plus tard, j’ai déménagé dans l’Ouest, a obtenu un numéro de téléphone confidentiel, a cessé de donner des interviews, et a essayé de voler aussi bas sous le radar que possible. Bien sûr, certains journalistes pris cela comme un défi personnel de s’immiscer, mais en général, ma vie tranquille permettez-moi de me concentrer sur mon travail.
You should stick with what you enjoy, what you find funny — that’s the humor that will be the strongest, and that will transmit itself. Rather then trying to find out what the latest trend is, you should draw what is personally interesting.
Traduction automatique:
Vous devriez coller avec ce que vous aimez, ce que vous trouvez drôle – c’est l’humour qui sera le plus fort, et qui va se transmettre. Plutôt que de chercher à savoir quelle est la dernière tendance est, vous devriez établir ce qui est personnellement intéressant.
Why isn’t my life like a situation comedy? Why don’t I have a bunch of friends with nothing better to do but drop by and instigate wacky adventures? Why aren’t my conversations peppered with spontaneous witticisms? Why don’t my friends demonstrate heartfelt concern for my well being when I have problems? …I gotta get my life some writers.
Traduction automatique:
Pourquoi ce n’est pas ma vie comme une comédie de situation? Pourquoi n’ai-je pas un groupe d’amis avec rien de mieux à faire, mais baisser de dynamiser et d’aventures loufoques? Pourquoi ne sont pas mes conversations truffé de bons mots spontanés? Pourquoi ne pas montrer mes amis sincères souci de mon bien-être quand j’ai des problèmes? Je dois aller … ma vie certains auteurs.
We all have different desires and needs, but if we don’t discover what we want from ourselves and what we stand for, we will live passively and unfulfilled.
Traduction automatique:
Nous avons tous des désirs et des besoins différents, mais si nous ne découvrons pas ce que nous voulons nous-mêmes et ce que nous représentons, nous allons vivre passivement et inassouvi.
True, comics are a popular art, and yes, I believe their primary obligation is to entertain, but comics can go beyond that, and when they do, they move from silliness to significance.
Traduction automatique:
Certes, les bandes dessinées sont un art populaire, et oui, je crois que leur premier devoir est de divertir, mais la bande dessinée peut aller au-delà, et quand ils le font, ils se déplacent de la niaiserie à la signification.
To make a business decision, you don’t need much philosophy; all you need is greed, and maybe a little knowledge of how the game works.
Traduction automatique:
Pour prendre une décision d’affaires, vous n’avez pas besoin beaucoup de philosophie; tout ce que vous avez besoin est la cupidité, et peut-être un peu de connaissance de la façon dont le jeu fonctionne.