122 aphorismes de Bill Watterson
Bill Watterson:
[Calvin: A 6-year-old boy who thinks like a grown-up and fantasizes like a child.] Calvin is very frenetic, … The thing I like about him is that he’s very curious, and everything in the world is new to him.
Traduction automatique:
(Calvin:. Un garçon de 6 ans qui pense comme un adulte et fantasme comme un enfant) Calvin est très frénétique, … La seule chose que j’aime chez lui c’est qu’il est très curieux, et tout dans le monde est nouveau pour lui.
"[Calvin: A 6-year-old boy who thinks like a grown-up…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
[Calvin's parents: Unnamed] because as far as the strip is concerned, they are important only as Calvin’s mom and dad, … I’ve tried to keep them realistic, with a reasonable sense of humor about having a kid like Calvin.
Traduction automatique:
(Les parents de Calvin: Unnamed) car pour autant que la bande est concerné, ils sont importants en tant que mère seule de Calvin et le papa, … J’ai essayé de garder réaliste, avec un sens de l’humour raisonnable d’avoir un enfant comme Calvin.
"[Calvin's parents: Unnamed] because as far as the…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
[A little more than a year after the comic entered syndication, it was collected in a book that became a bestseller -- which helped the newspaper client list grow faster.] I was not prepared for the resulting attention, … Besides disliking the diminishment of privacy and the inhibiting quality of feeling watched, I valued my anonymous, boring life. In fact, I didn’t see how I could write honestly without it. A year later, I moved out west, got an unlisted phone number, stopped giving interviews, and tried to fly as low under the radar as possible. Of course, some reporters took this as a personal challenge to intrude, but in general, my quiet life let me concentrate on my work.
Traduction automatique:
(Un peu plus d’un an après la bande dessinée de syndication est entré, il a été recueilli dans un livre qui est devenu un best-seller – qui a aidé à la liste des clients journal croître plus vite.) Je n’étais pas préparé à l’attention qui en résulte, … Outre détester la diminution de la vie privée et de la qualité d’inhibition de se sentir regardé, je tenais à mon anonymat, vie ennuyeuse. En fait, je ne voyais pas comment je pourrais écrire honnêtement sans elle. Un an plus tard, j’ai déménagé dans l’Ouest, a obtenu un numéro de téléphone confidentiel, a cessé de donner des interviews, et a essayé de voler aussi bas sous le radar que possible. Bien sûr, certains journalistes pris cela comme un défi personnel de s’immiscer, mais en général, ma vie tranquille permettez-moi de me concentrer sur mon travail.
"[A little more than a year after the comic entered…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
You should stick with what you enjoy, what you find funny — that’s the humor that will be the strongest, and that will transmit itself. Rather then trying to find out what the latest trend is, you should draw what is personally interesting.
Traduction automatique:
Vous devriez coller avec ce que vous aimez, ce que vous trouvez drôle – c’est l’humour qui sera le plus fort, et qui va se transmettre. Plutôt que de chercher à savoir quelle est la dernière tendance est, vous devriez établir ce qui est personnellement intéressant.
"You should stick with what you enjoy, what you find…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
You can lead people to the truth, but you can’t make them understand it.
Traduction automatique:
Vous pouvez amener les gens à la vérité, mais vous ne pouvez pas leur faire comprendre.
"You can lead people to the truth, but you can’t make…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Why waste time learning, when ignorance is instantaneous?
Traduction automatique:
Pourquoi perdre du temps d’apprentissage, où l’ignorance est instantanée?
"Why waste time learning, when ignorance is instantaneous?" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Why should I have to WORK for everything?! It’s like saying I don’t deserve it!
Traduction automatique:
Pourquoi devrais-je avoir à travailler pour tout! C’est comme dire que je ne le mérite pas!
"Why should I have to WORK for everything?! It’s like…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Why isn’t my life like a situation comedy? Why don’t I have a bunch of friends with nothing better to do but drop by and instigate wacky adventures? Why aren’t my conversations peppered with spontaneous witticisms? Why don’t my friends demonstrate heartfelt concern for my well being when I have problems? …I gotta get my life some writers.
Traduction automatique:
Pourquoi ce n’est pas ma vie comme une comédie de situation? Pourquoi n’ai-je pas un groupe d’amis avec rien de mieux à faire, mais baisser de dynamiser et d’aventures loufoques? Pourquoi ne sont pas mes conversations truffé de bons mots spontanés? Pourquoi ne pas montrer mes amis sincères souci de mon bien-être quand j’ai des problèmes? Je dois aller … ma vie certains auteurs.
"Why isn’t my life like a situation comedy? Why don’t…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Who was the guy who first looked at a cow and said, "I think I’ll drink whatever comes out of these things when I squeeze ‘em!"?
Traduction automatique:
Qui était le gars qui a le premier examiné une vache et dit: «Je crois que je vais boire ce qui sort de ces choses quand je serre ‘em!”?
"Who was the guy who first looked at a cow and said,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Whenever I hear about people trying to rediscover the "child within," I want to scream.
Traduction automatique:
Chaque fois que j’entends parler de gens qui essaient de retrouver l ‘«enfant intérieur», je veux crier.
"Whenever I hear about people trying to rediscover…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
When birds burp, it must taste like bugs.
Traduction automatique:
Lorsque les oiseaux rot, il faut goûter comme des punaises.
"When birds burp, it must taste like bugs." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Weekends don’t count unless you spend them doing something completely pointless.
Traduction automatique:
Week-ends ne comptent pas, sauf que vous passez les faire quelque chose de complètement inutile.
"Weekends don’t count unless you spend them doing…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
We’ve had a few, but considering the length of the delay, it has not been bad.
Traduction automatique:
Nous avons eu quelques-uns, mais compte tenu de la durée du retard, il n’a pas été mauvaise.
"We’ve had a few, but considering the length of the…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
We don’t devote enough scientific research to finding a cure for jerks.
Traduction automatique:
Nous ne consacrons pas assez de recherche scientifique pour trouver un remède à-coups.
"We don’t devote enough scientific research to finding…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
We all want to go to heaven, but nobody wants to do what it takes to get there.
Traduction automatique:
Nous voulons tous aller au ciel, mais personne ne veut faire ce qu’il faut pour y arriver.
"We all want to go to heaven, but nobody wants to…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
We all have different desires and needs, but if we don’t discover what we want from ourselves and what we stand for, we will live passively and unfulfilled.
Traduction automatique:
Nous avons tous des désirs et des besoins différents, mais si nous ne découvrons pas ce que nous voulons nous-mêmes et ce que nous représentons, nous allons vivre passivement et inassouvi.
"We all have different desires and needs, but if we…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
True, comics are a popular art, and yes, I believe their primary obligation is to entertain, but comics can go beyond that, and when they do, they move from silliness to significance.
Traduction automatique:
Certes, les bandes dessinées sont un art populaire, et oui, je crois que leur premier devoir est de divertir, mais la bande dessinée peut aller au-delà, et quand ils le font, ils se déplacent de la niaiserie à la signification.
"True, comics are a popular art, and yes, I believe…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
To make a business decision, you don’t need much philosophy; all you need is greed, and maybe a little knowledge of how the game works.
Traduction automatique:
Pour prendre une décision d’affaires, vous n’avez pas besoin beaucoup de philosophie; tout ce que vous avez besoin est la cupidité, et peut-être un peu de connaissance de la façon dont le jeu fonctionne.
"To make a business decision, you don’t need much…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
To make a bad day worse, spend it wishing for the impossible.
Traduction automatique:
Pour faire une mauvaise journée pire, passer le vouloir l’impossible.
"To make a bad day worse, spend it wishing for the…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Things are never quite as scary when you’ve got a best friend.
Traduction automatique:
Les choses ne sont jamais tout à fait aussi effrayant quand vous avez un meilleur ami.
"Things are never quite as scary when you’ve got a…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
They can’t chain my spirit! My spirit runs free! Walls can’t contain it! Laws can’t restrain it! Authority has no power over it!
Traduction automatique:
Ils ne peuvent pas la chaîne mon esprit! Mon esprit tourne libre! Les murs peuvent pas contenir! Les lois ne peuvent la retenir! Autorité n’a aucun pouvoir sur elle!
"They can’t chain my spirit! My spirit runs free!…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
There’s no problem so awful that you can’t add some guilt to it and make it even worse!
Traduction automatique:
Il n’y a aucun problème si terrible que vous ne pouvez pas ajouter une certaine culpabilité à elle et la rendre encore pire!
"There’s no problem so awful that you can’t add some…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
There’s never enough time to do all the nothing you want.
Traduction automatique:
Il n’y a jamais assez de temps pour faire tout le rien que vous voulez.
"There’s never enough time to do all the nothing you…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
There’s an inverse relationship between how good something is for you, and how much fun it is.
Traduction automatique:
Il ya une relation inverse entre la façon dont quelque chose de bon est fait pour vous, et combien il est amusant.
"There’s an inverse relationship between how good…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
There is not enough time to do all the nothing we want to do.
Traduction automatique:
Il n’y a pas assez de temps pour faire tout le rien que nous voulons faire.
"There is not enough time to do all the nothing we…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The world of a comic strip ought to be a special place with its own logic and life… I don’t want the issue of Hobbes’s reality settled by a doll manufacturer.
Traduction automatique:
Le monde d’une bande dessinée doit être un endroit spécial avec sa propre logique et à la vie … Je ne veux pas la question de la réalité de Hobbes réglé par un fabricant de poupées.
"The world of a comic strip ought to be a special…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The whole pleasure for me is having the opportunity to do a comic strip for a living, and now that I’ve finally got that I’m not going to give it away. . . . Any time somebody else has their hand in the ink it’s changing the product, and I enjoy the responsibility for this product. I’m willing to take the blame if the strip goes down the drain, and I want the credit if it succeeds. So long as it has my name on it, I want it to be mine.
Traduction automatique:
Tout le plaisir est pour moi d’avoir l’occasion de faire une bande dessinée pour vivre, et maintenant que j’ai finalement obtenu que je ne vais pas le donner. . . . Toute fois que quelqu’un d’autre a la main dans l’encre c’est de changer le produit, et je jouis de la responsabilité pour ce produit. Je suis prêt à prendre le blâme si la bande va à l’égout, et je veux le crédit si elle réussit. Tant qu’il a mon nom, je veux que ce soit le mien.
"The whole pleasure for me is having the opportunity…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The timber wolves will be our friends.
Traduction automatique:
Les loups seront nos amis.
"The timber wolves will be our friends." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The syndicates take the strip and sell it to newspapers and split the income with the cartoonists. Syndicates are essentially agents. Now, can you imagine a novelist giving his literary agent the ownership of his characters and all reprint, television, and movie rights before the agent takes the manuscript to a publisher? Obviously, an author would have to be a raving lunatic to agree to such a deal, but virtually every cartoonist does exactly that when a syndicate demands ownership before agreeing to sell the strip to newspapers.
Traduction automatique:
Les syndicats de prendre la bande et le vendre aux journaux et fractionner le revenu avec les caricaturistes. Syndicats sont essentiellement des agents. Maintenant, pouvez-vous imaginer un romancier de donner son agent littéraire de la propriété de ses personnages et les droits de tous les réimpression, la télévision, et le film avant que l’agent prend le manuscrit à un éditeur? De toute évidence, un auteur devrait être un fou furieux à accepter un tel accord, mais pratiquement chaque caricaturiste fait exactement que quand un syndicat exige la propriété avant d’accepter de vendre la bande à journaux.
"The syndicates take the strip and sell it to newspapers…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the universe is that it has never tried to contact us.
Traduction automatique:
Le signe le plus sûr que la vie intelligente existe ailleurs dans l’univers, c’est qu’il n’a jamais essayé de nous contacter.
"The surest sign that intelligent life exists elsewhere…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The real fun of living wisely is that you get to be smug about it.
Traduction automatique:
Le vrai plaisir de la vie est à bon escient que vous obtenez d’être béat à ce sujet.
"The real fun of living wisely is that you get to…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The purpose of writing is to inflate weak ideas, obscure pure reasoning, and inhibit clarity. With a little practice, writing can be an intimidating and impenetrable fog!
Traduction automatique:
Le but de l’écriture est de gonfler les idées faibles, obscurcir le raisonnement pur, et d’inhiber la clarté. Avec un peu de pratique, l’écriture peut être un brouillard intimidant et impénétrable!
"The purpose of writing is to inflate weak ideas,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The problem with the future is that it keeps turning into the present.
Traduction automatique:
Le problème avec l’avenir, c’est qu’il continue à tourner dans le présent.
"The problem with the future is that it keeps turning…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The problem with people is that they’re only human.
Traduction automatique:
Le problème avec les gens, c’est qu’ils sont seulement humains.
"The problem with people is that they’re only human." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
The kind of girl I was attracted to in school and eventually married.
Traduction automatique:
Le genre de fille que j’ai été attiré à l’école et finissent par se marier.
"The kind of girl I was attracted to in school and…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Bill Watterson:
That’s the whole problem with science. You’ve got a bunch of empiricists trying to describe things of unimaginable wonder.
Traduction automatique:
C’est tout le problème avec la science. Vous avez un tas de empiristes qui tentent de décrire les choses de merveille inimaginable.
"That’s the whole problem with science. You’ve got…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
That’s the difference between me and the rest of the world! Happiness isn’t good enough for me! I demand euphoria!
Traduction automatique:
C’est la différence entre moi et le reste du monde! Le bonheur n’est pas assez bon pour moi! Je demande l’euphorie!
"That’s the difference between me and the rest of…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Such is American business, I guess, where the desire for obscene profit mutes any discussion of conscience.
Traduction automatique:
Telle est entreprise américaine, je suppose, où le désir de profit obscènes coupe toute discussion sur la conscience.
"Such is American business, I guess, where the desire…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Sometimes when I’m talking, my words can’t keep up with my thoughts. I wonder why we think faster than we speak. Probably so we can think twice.
Traduction automatique:
Parfois, quand je parle, mes mots ne peuvent pas suivre mes pensées. Je me demande pourquoi nous pensons que plus vite que nous parlons. Probablement pour que nous puissions réfléchir à deux fois.
"Sometimes when I’m talking, my words can’t keep up…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Some people are pragmatists, taking things as they come and making the best of the choices available. Some people are idealists, standing for principle and refusing to compromise. And some people just act on any whim that enters their heads. I pragmatically turn my whims into principles.
Traduction automatique:
Certaines personnes sont des pragmatiques, de prendre les choses comme elles viennent et tirer le meilleur parti des choix disponibles. Certaines personnes sont des idéalistes, debout pour le principe et en refusant de transiger. Et certaines personnes agissent sur un caprice qui entre dans leurs têtes. Je pragmatique tourner mes caprices en principes.
"Some people are pragmatists, taking things as they…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
So, what’s it like in the real world? Well, the food is better, but beyond that, I don’t recommend it.
Traduction automatique:
Alors, quoi s’agit-il comme dans le monde réel? Eh bien, la nourriture est meilleure, mais au-delà, je ne le recommande pas.
"So, what’s it like in the real world? Well, the food…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Shutting off the thought process is not rejuvenating; the mind is like a car battery — it recharges by running.
Traduction automatique:
Éteindre le processus de la pensée n’est pas rajeunir; l’esprit est comme une batterie de voiture – il se recharge en exécutant.
"Shutting off the thought process is not rejuvenating;…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Reality continues to ruin my life.
Traduction automatique:
Réalité continue à ruiner ma vie.
"Reality continues to ruin my life." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Reading those turgid philosophers here in these remote stone buildings may not get you a job, but if those books have forced you to ask yourself questions about what makes life truthful, purposeful, meaningful, and redeeming, you have the Swiss Army Knife of mental tools, and it’s going to come in handy all the time.
Traduction automatique:
Lire ces philosophes turgides ici, dans ces bâtiments en pierre à distance peut ne pas vous obtenir un emploi, mais si ces livres vous ont obligé à se poser des questions sur ce qui rend la vie véridique, réfléchi, sérieux et rédemptrice, vous avez le couteau suisse des outils mentaux , et il va venir dans maniable tout le temps.
"Reading those turgid philosophers here in these remote…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Probably the only person Calvin fears.
Traduction automatique:
Probablement la seule personne craintes Calvin.
"Probably the only person Calvin fears." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
People who get nostalgic about childhood were obviously never children.
Traduction automatique:
Les personnes qui reçoivent la nostalgie de l’enfance étaient de toute évidence jamais les enfants.
"People who get nostalgic about childhood were obviously…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Oh look, yet another Christmas TV special! How touching to have the meaning of Christmas brought to us by cola, fast food, and beer conglomerates. Who’d have ever guessed that product consumption, popular entertainment, and spirituality would mix so harmoniously? It’s a beautiful world all right.
Traduction automatique:
Oh, regarde, encore un autre téléviseur de Noël spécial! Comment toucher à avoir le sens de Noël nous a apporté par cola, fast-food, et les conglomérats de la bière. Qui aurait jamais deviné que la consommation de produits, le divertissement populaire, et de la spiritualité serait mélanger si harmonieusement? C’est un beau monde tout droit.
"Oh look, yet another Christmas TV special! How touching…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Often it takes some calamity to make us live in the present. Then suddenly we wake up and see all the mistakes we have made.
Traduction automatique:
Souvent, il faut quelque calamité pour nous faire vivre dans le présent. Puis, soudain, nous nous réveillons et voir toutes les erreurs que nous avons faites.
"Often it takes some calamity to make us live in the…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Obviously the great thing about this job is the complete freedom of the schedule. So long as I meet the deadline, they don’t care when I work or how I work. Sometimes I work all day if I’m under a crunch; I take a day off here and there if I have something else pressing or if I’m just tired of what I’m doing . . .
Traduction automatique:
Évidemment, la grande chose dans ce métier, c’est la liberté complète de l’annexe. Tant que je respecter le délai, ils ne se soucient pas quand je travaille ou comment je travaille. Parfois, je travaille toute la journée si je suis sous un resserrement, je prends un jour de congé ici et là si j’ai quelque chose d’autre en appuyant sur ou si je suis juste fatigué de ce que je fais. . .
"Obviously the great thing about this job is the complete…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Nothing helps a bad mood like spreading it around.
Traduction automatique:
Rien n’y fait de mauvaise humeur comme il répand autour.
"Nothing helps a bad mood like spreading it around." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
No more of parental rules!
Traduction automatique:
Pas plus de règles parentales!
"No more of parental rules!" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
My life needs a rewind/erase button.
Traduction automatique:
Ma vie a besoin d’un bouton de rembobinage / effacement.
"My life needs a rewind/erase button." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Mothers are the necessity of invention.
Traduction automatique:
Les mères sont la nécessité de l’invention.
"Mothers are the necessity of invention." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Mom and Dad say I should make my life an example of the principles I believe in. But every time I do, they tell me to stop it.
Traduction automatique:
Maman et papa disent que je devrais me rendre la vie un exemple des principes, je crois po Mais chaque fois que je fais, ils me disent d’arrêter.
"Mom and Dad say I should make my life an example…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Mom and Dad can make the rules
Traduction automatique:
Maman et papa peuvent rendre les règles
"Mom and Dad can make the rules" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Moe is every jerk I’ve ever known.
Traduction automatique:
Moe est chaque secousse que j’aie jamais connu.
"Moe is every jerk I’ve ever known." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Letting your mind play is the best way to solve problems.
Traduction automatique:
Laisser votre jeu l’esprit est la meilleure façon de résoudre les problèmes.
"Letting your mind play is the best way to solve problems." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Let it to a girl to take the fun out of sex discrimination.
Traduction automatique:
Laissez à une fille pour enlever le plaisir de la discrimination sexuelle.
"Let it to a girl to take the fun out of sex discrimination." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
Bill Watterson:
Know what’s weird? Day by day, nothing seems to change. But pretty soon, everything’s different.
Traduction automatique:
Savoir ce qui est bizarre? Jour après jour, rien ne semble changer. Mais assez vite, tout est différent.
"Know what’s weird? Day by day, nothing seems to change…." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
It’s surprising how hard we’ll work when the work is done just for ourselves.
Traduction automatique:
Il est surprenant de constater à quel point nous allons travailler lorsque le travail est fait seulement pour nous-mêmes.
"It’s surprising how hard we’ll work when the work…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
It’s not denial. I’m just selective about the reality I accept.
Traduction automatique:
Ce n’est pas le déni. Je suis juste sélective de la réalité je l’accepte.
"It’s not denial. I’m just selective about the reality…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
It’s a magical world, Hobbes, ol’ buddy . . . let’s go exploring!
Traduction automatique:
C’est un monde magique, Hobbes, ol ‘copain. . . allons explorer!
"It’s a magical world, Hobbes, ol’ buddy . . . let’s…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
It took hundreds of years for these woods to grow, and they leveled it in a week. It’s gone. After they build new houses here, they’ll have to widen the roads and put up gas stations, and pretty soon the whole area will just be a big strip. Eventually there won’t be a nice spot left anywhere. I wonder if you can refuse to inherit the world.
Traduction automatique:
Il a fallu des centaines d’années pour ces bois de croître, et ils l’ont nivelé en une semaine. Il est parti. Après ils construisent de nouvelles maisons ici, ils vont devoir élargir les routes et de mettre en place des stations de gaz, et bientôt toute la région sera juste une bande de gros. Finalement, il n’y aura pas un endroit agréable à gauche n’importe où. Je me demande si vous pouvez refuser d’hériter du monde.
"It took hundreds of years for these woods to grow,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
It seems like once people grow up, they have no idea what’s cool.
Traduction automatique:
Il semble que les gens une fois grandissent, ils n’ont aucune idée de ce qui est cool.
"It seems like once people grow up, they have no idea…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If your knees aren’t green by the end of the day, you ought to seriously re-examine your life.
Traduction automatique:
Si vos genoux ne sont pas verts d’ici la fin de la journée, vous devriez sérieusement réexaminer votre vie.
"If your knees aren’t green by the end of the day,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If you have the personalities down, you understand them and identify with them; you can stick them in any situation and have a pretty good idea of how they’re going to respond. Then it’s just a matter of sanding and polishing up the jokes. But if you’ve got more ambiguous characters or stock stereotypes, the plastic comes through and they don’t work as well. These two characters clicked for me almost immediately and I feel very comfortable working with them.
Traduction automatique:
Si vous avez des personnalités vers le bas, vous les comprendre et d’identifier avec eux, vous pouvez les coller dans n’importe quelle situation et ont une assez bonne idée de comment ils vont réagir. Ensuite, c’est juste une question de ponçage et de polissage en place des blagues. Mais si vous avez des personnages plus ambigus ou des stéréotypes d’achat d’actions, le plastique vient à travers et ils ne fonctionnent pas ainsi. Ces deux personnages cliqué pour moi presque immédiatement et je me sens très à l’aise de travailler avec eux.
"If you have the personalities down, you understand…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If you don’t have anything to say just keep quiet! Provoking a reaction isn’t the same as saying something significant. Expressing ideas if you can’t make them understood. You’re just babling to yourself!
Traduction automatique:
Si vous n’avez pas quelque chose à dire qu’à se taire! Provoquer une réaction n’est pas la même chose que dire quelque chose de significatif. Exprimer des idées si vous ne pouvez pas les faire comprendre. Vous êtes juste babling pour vous!
"If you don’t have anything to say just keep quiet!…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If you do the job badly enough, sometimes you don’t get asked to do it again.
Traduction automatique:
Si vous faites le travail assez mal, parfois vous ne soyez pas demandé de le faire à nouveau.
"If you do the job badly enough, sometimes you don’t…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If you can’t control your peanut butter, you can’t expect to control your life.
Traduction automatique:
Si vous ne pouvez pas contrôler votre beurre d’arachide, ne vous attendez pas à contrôler votre vie.
"If you can’t control your peanut butter, you can’t…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If something is so complicated that you can’t explain it in 10 minutes, than it’s probably not worth knowing anyways.
Traduction automatique:
Si quelque chose est tellement compliqué que vous ne pouvez pas l’expliquer en 10 minutes, que c’est probablement pas la peine de toute façon en sachant.
"If something is so complicated that you can’t explain…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If someone wants to be a cartoonist, let’s see him develop his own strip instead of taking over the duties of someone else’s. We’ve got too many comic strip corpses being propped up and passed for living by new cartoonists who ought to be doing something of their own. If a cartoonist isn’t good enough to make it on his own work, he has no business being in the newspaper.
Traduction automatique:
Si quelqu’un veut être un dessinateur, nous allons voir le développement de sa propre bande au lieu de prendre en charge les fonctions de quelqu’un d’autre. Nous avons trop de cadavres de bandes dessinées étant calés et transmis à la vie par de nouveaux dessinateurs qui devrait faire quelque chose de leur propre. Si un dessinateur n’est pas assez bon pour faire sur son propre travail, il n’a pas sa place dans le journal.
"If someone wants to be a cartoonist, let’s see him…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If people sat outside and looked at the stars each night, I’ll bet they’d live a lot differently.
Traduction automatique:
Si les gens assis dehors et regardait les étoiles chaque nuit, je parie qu’ils vivraient beaucoup de choses différemment.
"If people sat outside and looked at the stars each…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If life is just a stage, then we are all running around ad-libbing, with absolutely no clue what the plot is. Maybe that’s why we don’t know whether it’s a comedy or tragedy.
Traduction automatique:
Si la vie est juste une étape, puis nous sommes tous courir ad-libbing, avec absolument aucune idée de ce que l’intrigue est. Peut-être c’est pourquoi nous ne savons pas si c’est une comédie ou une tragédie.
"If life is just a stage, then we are all running…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
If cartoonists would look at this more as an art than as a part time job or a get-rich-quick scheme, I think comics overall would be better. I think there’s a tremendous potential to be tapped.
Traduction automatique:
Si les caricaturistes se pencherait sur cette plus comme un art que comme un emploi à temps partiel ou un moyen de s’enrichir rapidement-, je pense que la bande dessinée d’ensemble serait mieux. Je pense qu’il ya un énorme potentiel à exploiter.
"If cartoonists would look at this more as an art…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’ve got to start listening to those quiet, nagging doubts.
Traduction automatique:
Je dois commencer à écouter ces tranquilles, doutes qui pouvaient subsister.
"I’ve got to start listening to those quiet, nagging…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’m yet another resource-consuming kid in an overpopulated planet, raised to an alarming extent by Hollywood and Madison Avenue, poised with my cynical and alienated peers to take over the world when you’re old and weak.
Traduction automatique:
Je suis encore un autre enfant consommateur de ressources sur une planète surpeuplée, a soulevé une ampleur inquiétante par Hollywood et Madison Avenue, le point avec mes pairs cyniques et aliéné à prendre dans le monde entier quand vous êtes vieux et faible.
"I’m yet another resource-consuming kid in an overpopulated…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’M SIGNIFICANT! screamed the dust speck.
Traduction automatique:
JE SUIS IMPORTANTE! hurla le grain de poussière.
"I’M SIGNIFICANT! screamed the dust speck." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’m sick of everybody telling me what to do.
Traduction automatique:
J’en ai marre de tout le monde me dire quoi faire.
"I’m sick of everybody telling me what to do." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’m not dumb. I just have a command of thoroughly useless information.
Traduction automatique:
Je ne suis pas stupide. J’ai juste une maîtrise de l’information bien inutile.
"I’m not dumb. I just have a command of thoroughly…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I’d like to have the opportunity to draw this strip for years and see where it goes. It’s sort of a scary thing now to imagine; these cartoonists who’ve been drawing a strip for twenty years. I can’t imagine coming up with that much material. If I just take it day by day, though, it’s a lot of fun, and I do think I have a long way to go before I’ve exhausted the possibilities.
Traduction automatique:
J’aimerais avoir la possibilité de tirer de cette bande depuis des années et de voir où il va. C’est en quelque sorte d’une chose effrayante maintenant d’imaginer; ces dessinateurs qui ont été l’élaboration d’une bande de vingt ans. Je ne peux pas imaginer à venir avec ce que beaucoup de matériel. Si je viens de le prendre de jour en jour, cependant, il ya beaucoup de plaisir, et je ne crois que j’ai un long chemin à parcourir avant que j’ai épuisé les possibilités.
"I’d like to have the opportunity to draw this strip…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I write separately from the inking up. I’m sure this varies from cartoonist to cartoonist; I find that the writing is the hard part and the drawing is the fun part. I like to separate the two so I can give my full attention to one or the other.
Traduction automatique:
Je vous écris séparément de la mise en encrage. Je suis sûr que cela varie d’un caricaturiste dessinateur, je trouve que l’écriture est la partie la plus difficile et le dessin est la partie la plus amusante. Je tiens à séparer les deux pour que je puisse donner toute mon attention à l’une ou l’autre.
"I write separately from the inking up. I’m sure this…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I won’t eat any cereal that doesn’t turn the milk purple.
Traduction automatique:
Je ne vais pas manger toute autre céréale qui ne tourne pas la pourpre du lait.
"I won’t eat any cereal that doesn’t turn the milk…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I was reading about how countless species are being pushed toward extinction by man’s destruction of forests. . . . Sometimes I think the surest sign that intelligent life exists elsewhere in the universe is that none of it has tried to contact us.
Traduction automatique:
Je lisais sur la façon dont d’innombrables espèces sont poussés vers l’extinction par la destruction de l’homme des forêts. . . . Parfois, je pense que le signe le plus sûr que la vie intelligente existe ailleurs dans l’univers, c’est que rien de tout cela a essayé de nous contacter.
"I was reading about how countless species are being…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I was not prepared for the resulting attention. Besides disliking the diminishment of privacy and the inhibiting quality of feeling watched, I valued my anonymous, boring life. In fact, I didn’t see how I could write honestly without it. A year later, I moved out west, got an unlisted phone number, stopped giving interviews, and tried to fly as low under the radar as possible. Of course, some reporters took this as a personal challenge to intrude, but in general, my quiet life let me concentrate on my work.
Traduction automatique:
Je n’étais pas préparé à l’attention qui en résulte. Outre détester la diminution de la vie privée et de la qualité d’inhibition de se sentir regardé, je tenais à mon anonymat, vie ennuyeuse. En fait, je ne voyais pas comment je pourrais écrire honnêtement sans elle. Un an plus tard, j’ai déménagé dans l’Ouest, a obtenu un numéro de téléphone confidentiel, a cessé de donner des interviews, et a essayé de voler aussi bas sous le radar que possible. Bien sûr, certains journalistes pris cela comme un défi personnel de s’immiscer, mais en général, ma vie tranquille permettez-moi de me concentrer sur mon travail.
"I was not prepared for the resulting attention. Besides…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I used to make original snowmen, but it was time consuming, hard work. So I said, heck, this is crazy! Now I crank out crude imitations of what’s already popular! It takes no time or thought, and most people don’t care about the difference, anyway! And what good is originality if you can’t crank it out?
Traduction automatique:
J’avais l’habitude de faire des bonhommes de neige originaux, mais il était temps, le travail acharné. Donc je l’ai dit, diable, c’est fou! Maintenant, je marche dehors des imitations grossières de ce qui est déjà très populaire! Il ne prend pas le temps ou la pensée, et la plupart des gens ne se soucient pas de la différence, de toute façon! Et à quoi bon l’originalité, si vous ne pouvez pas tourner la manivelle dehors?
"I used to make original snowmen, but it was time…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I try to make everyone’s day just a little more surreal.
Traduction automatique:
J’essaie de faire la journée de tous juste un peu plus surréaliste.
"I try to make everyone’s day just a little more surreal." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I thought my life would seem more interesting with a musical score and a laugh track.
Traduction automatique:
Je pensais que ma vie serait plus intéressante avec une partition musicale et une piste de rire.
"I thought my life would seem more interesting with…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I think we dream so we don’t have to be apart so long. If we’re in each other’s dreams, we can play together all night.
Traduction automatique:
Je pense que nous rêvons si nous n’avons pas à être en dehors si longtemps. Si nous sommes dans uns et des autres rêves, nous pouvons jouer ensemble toute la nuit.
"I think we dream so we don’t have to be apart so…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I suppose if we couldn’t laugh at things that don’t make sense, we couldn’t react to a lot of life.
Traduction automatique:
Je suppose que si nous ne pouvions pas rire des choses qui ne font pas sens, nous ne pouvions pas réagir à beaucoup de vie.
"I suppose if we couldn’t laugh at things that don’t…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I say, when life gives you a lemon, wing it right back and add some lemons of your own!
Traduction automatique:
Dis-je, quand la vie vous donne un citron, l’aile droite en arrière et il ajoute quelques citrons de ton propre!
"I say, when life gives you a lemon, wing it right…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I liked things better when I didn’t understand them.
Traduction automatique:
J’ai aimé mieux les choses quand je ne les comprenais pas.
"I liked things better when I didn’t understand them." de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I like these cold, gray winter days. Days like these let you savor a bad mood.
Traduction automatique:
J’aime ces froides journées d’hiver, des gris. Des journées comme celles-ci vous permettent de savourer un de mauvaise humeur.
"I like these cold, gray winter days. Days like these…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I learned about what I love. Imagination, deep friendship, animals, family, the natural world, ideas and ideals … and silliness.
Traduction automatique:
J’ai appris ce que j’aime. L’imagination, l’amitié profonde, les animaux, la famille, le monde naturel, des idées et des idéaux … et de la bêtise.
"I learned about what I love. Imagination, deep friendship,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I know the world isn’t fair, but why isn’t it ever unfair in my favor?
Traduction automatique:
Je sais que le monde n’est pas juste, mais pourquoi n’est-il pas toujours injuste en ma faveur?
"I know the world isn’t fair, but why isn’t it ever…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I just read this great science fiction story. It’s about how machines take control of humans and turn them into zombie slaves! . . . HEY! What time is it?? My TV show is on!
Traduction automatique:
Je viens de lire cette histoire de science-fiction grand. C’est sur la façon dont les machines prendre le contrôle des êtres humains et les transformer en esclaves zombies! . . . HEY! Quelle heure est-il? Mon émission de télévision est sur!
"I just read this great science fiction story. It’s…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I have a hammer! I can put things together! I can knock things apart! I can alter my environment at will and make an incredible din all the while! Ah, it’s great to be male!
Traduction automatique:
J’ai un marteau! Je peux mettre les choses ensemble! Je peux frapper les choses en dehors! Je peux modifier mon environnement à volonté et de faire un vacarme incroyable tout le temps! Ah, c’est génial d’être un homme!
"I have a hammer! I can put things together! I can…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I hate to subject it to too much analysis, but one thing I have fun with is the rarity of things being shown from an adult’s perspective. When Hobbes is a stuffed toy in one panel and alive in the next, I’m juxtaposing the "grown-up" version of reality with Calvin’s version, and inviting the reader to decide which is truer. Most of the time, the strip is drawn simply from Calvin’s perspective, and Hobbes is as real as anyone.
Traduction automatique:
Je déteste le soumettre à une analyse trop, mais une chose que j’ai du plaisir avec est la rareté des choses qui sont indiquées du point de vue d’un adulte. Lorsque Hobbes est un jouet en peluche dans un panneau et vivant dans le prochain, je suis la juxtaposition du “grown-up” version de la réalité avec la version de Calvin, et invitant le lecteur à décider ce qui est vrai. La plupart du temps, la bande dessinée est tout simplement du point de vue de Calvin et Hobbes est aussi réel que n’importe qui.
"I hate to subject it to too much analysis, but one…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I find my life is a lot easier the lower I keep everyone’s expectations.
Traduction automatique:
Je trouve que ma vie est beaucoup plus facile le bas-je conserver les attentes de chacun.
"I find my life is a lot easier the lower I keep everyone’s…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
I didn’t want ‘Calvin and Hobbes’ to coast into halfhearted repetition, as so many long-running strips do. I was ready to pursue different artistic challenges, work at a less frantic pace … and start restoring some balance to my life.
Traduction automatique:
Je ne voulais pas «Calvin et Hobbes à l’autre dans la répétition sans enthousiasme, comme autant de longue durée bandes faire. J’étais prêt à poursuivre différents défis artistiques, travailler à un rythme moins frénétique … et commencer à rétablir un certain équilibre à ma vie.
"I didn’t want ‘Calvin and Hobbes’ to coast into halfhearted…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »
Bill Watterson:
Hobbes: Do you think there’s a God? Calvin: Well, SOMEBODY’S out to get me.
Traduction automatique:
Hobbes: Pensez-vous qu’il ya un Dieu? Calvin: Eh bien, quelqu’un a me chercher.
"Hobbes: Do you think there’s a God? Calvin: Well,…" de Bill Watterson | Pas encore de Traduction »