97 aphorismes de Bette Davis - Page 4

Bette Davis:

I went back to work because someone had to pay for the groceries.

Traduction automatique:

Je suis retourné au travail parce que quelqu’un a dû payer pour les sacs d’épicerie.

Proposer votre propre traduction ➭

"I went back to work because someone had to pay for the…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I was never very interested in boys – and there were plenty of them – vying with one another to see how many famous women they would get into the hay.

Traduction automatique:

Je n’ai jamais été très intéressé par les garçons – et il y avait beaucoup d’entre eux – en lice avec un autre pour voir combien de femmes célèbres qu’ils obtiendraient dans le foin.

Proposer votre propre traduction ➭

"I was never very interested in boys – and there were…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction » Tags:

Bette Davis:

I was never beautiful like Miss Hayworth or Miss Lamarr. I was known as the little brown wren. Who’d want to get me at the end of the picture?

Traduction automatique:

Je n’ai jamais été belle comme Miss Hayworth ou Miss Lamarr. J’ai été connu sous le nom peu troglodyte brun. Qui voudrait me faire à la fin de l’image?

Proposer votre propre traduction ➭

"I was never beautiful like Miss Hayworth or Miss Lamarr…." de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I think I’ll have a large order of prognosis negative.

Traduction automatique:

Je pense que je vais avoir une grosse commande de pronostic négatif.

Proposer votre propre traduction ➭

"I think I’ll have a large order of prognosis negative." de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I survived because I was tougher than anybody else

Traduction automatique:

J’ai survécu parce que je n’étais plus difficile que n’importe qui d’autre

Proposer votre propre traduction ➭

"I survived because I was tougher than anybody else" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I sent my flowers across the hall to Mrs Nixon but her husband remembered what a Democrat I am and sent them back.

Traduction automatique:

J’ai envoyé mes fleurs dans la salle à Mme Nixon, mais son mari rappeler ce qu’est un démocrate que je suis et les renvoya.

Proposer votre propre traduction ➭

"I sent my flowers across the hall to Mrs Nixon but her…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I often think that a slightly exposed shoulder emerging from a long satin nightgown packed more sex than two naked bodies in bed

Traduction automatique:

Je pense souvent que l’épaule légèrement exposée sort d’une chemise de nuit en satin à long emballés plus de sexe que deux corps nus dans un lit

Proposer votre propre traduction ➭

"I often think that a slightly exposed shoulder emerging…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I never did pal around with actresses. Their talk usually bored me to tears.

Traduction automatique:

Je n’ai jamais fait pal autour avec des actrices. Leur conversation généralement m’ennuyait les larmes aux yeux.

Proposer votre propre traduction ➭

"I never did pal around with actresses. Their talk usually…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I must start wearing a watch. I never have you know.

Traduction automatique:

Je dois commencer à porter une montre. Je n’ai jamais vous le savez.

Proposer votre propre traduction ➭

"I must start wearing a watch. I never have you know." de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I have often seen an actor laugh off the stage, but I don’t remember ever having seen one weep.

Traduction automatique:

J’ai souvent vu un rire acteur de la scène, mais je ne me souviens pas avoir jamais vu pleurer.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have often seen an actor laugh off the stage, but…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I have been uncompromising, peppery, intractable, monomaniacal, tactless, volatile, and ofttimes disagreeable… I suppose I’m larger than life.

Traduction automatique:

J’ai été intransigeante, poivré, intraitable, monomaniaque, manquant de tact, volatile, et ofttimes désagréable … Je suppose que je suis plus grand que la vie.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have been uncompromising, peppery, intractable, monomaniacal,…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I don’t think of myself as a character actress – that’s become a phrase which means you’ve had it.

Traduction automatique:

Je ne pense pas que de moi-même comme une actrice de caractère – qui est devenu une expression qui signifie que vous avez eu.

Proposer votre propre traduction ➭

"I don’t think of myself as a character actress – that’s…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I don’t take the movies seriously, and anyone who does is in for a headache.

Traduction automatique:

Je ne prends pas au sérieux les films, et tous ceux qui ne se trouve dans un des maux de tête.

Proposer votre propre traduction ➭

"I don’t take the movies seriously, and anyone who does…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I do not regret one professional enemy I have made. Any actor who doesn’t dare to make an enemy should get out of the business.

Traduction automatique:

Je ne regrette pas un seul ennemi professionnelle que j’ai fait. Tout acteur qui n’ose pas se faire un ennemi devrait sortir de l’entreprise.

Proposer votre propre traduction ➭

"I do not regret one professional enemy I have made…." de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I didn’t forget your breakfast. I didn’t bring your breakfast. Because you didn’t eat your din-din.

Traduction automatique:

Je n’ai pas oublié votre petit-déjeuner. Je n’ai pas apporté le petit déjeuner. Parce que vous ne mangez pas votre din-din.

Proposer votre propre traduction ➭

"I didn’t forget your breakfast. I didn’t bring your…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I am just too much.

Traduction automatique:

Je suis tout simplement trop.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am just too much." de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

I am doomed to an eternity of compulsive work. No set goal achieved satisfies. Success only breeds a new goal. The golden apple devoured has seeds. It is endless.

Traduction automatique:

Je suis condamné à une éternité de travail compulsif. Aucun objectif fixé atteint satisfait. Le succès engendre le seul un nouvel objectif. La pomme d’or dévoré a des graines. Il est sans fin.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am doomed to an eternity of compulsive work. No set…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

Hollywood always wanted me to be pretty, but I fought for realism.

Traduction automatique:

Hollywood a toujours voulu que je sois jolie, mais je me suis battu pour le réalisme.

Proposer votre propre traduction ➭

"Hollywood always wanted me to be pretty, but I fought…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

Good actors I’ve worked with all started out making faces in a mirror, and you keep making faces all your life.

Traduction automatique:

De bons acteurs avec lesquels j’ai travaillé tous commencé à faire des grimaces dans le miroir, et vous continuer à faire des visages toute votre vie.

Proposer votre propre traduction ➭

"Good actors I’ve worked with all started out making…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »

Bette Davis:

Gay Liberation? I ain’t against it, it’s just that there’s nothing in it for me.

Traduction automatique:

Gay Liberation? Je ne suis pas contre elle, c’est juste que il n’y a rien là pour moi.

Proposer votre propre traduction ➭

"Gay Liberation? I ain’t against it, it’s just that there’s…" de Bette Davis | Pas encore de Traduction »