Bertolt Brecht:
Your theory is crazy, but it’s not crazy enough to be true.
Traduction automatique:
Votre théorie est folle, mais ce n’est pas assez fou pour être vrai.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Bertolt Brecht:
Your theory is crazy, but it’s not crazy enough to be true.
Votre théorie est folle, mais ce n’est pas assez fou pour être vrai.
Bertolt Brecht:
You want justice, but do you want to pay for it, hm? When you go to a butcher you know you have to pay, but you people go to a judge as if you were off to a funeral supper.
Vous voulez la justice, mais voulez-vous payer pour cela, hm? Quand vous allez à un boucher que vous savez que vous devez payer, mais vous les gens vont à un juge comme si vous étiez hors d’un souper des funérailles.
Bertolt Brecht:
You don’t need to pray to God any more when there are storms in the sky, but you do have to be insured.
Vous n’avez pas besoin de prier Dieu, pas plus quand il ya des tempêtes dans le ciel, mais vous ne devez être assuré.
Bertolt Brecht:
You can only help one of your luckless brothers By trampling down a dozen others
Vous ne pouvez aider l’un de vos frères malheureux Par piétinant une douzaine d’autres
Bertolt Brecht:
Why be a man when you can be a success?
Pourquoi être un homme quand on peut être un succès?
Bertolt Brecht:
Whenever there are great virtues, it’s a sure sign something’s wrong
Chaque fois qu’il ya de grandes vertus, il ne va pas quelque chose de signe certain de
Bertolt Brecht:
When a soldier sees a clean face, there’s one more whore in the world.
Quand un soldat voit un visage propre, il ya encore une putain dans le monde.
Bertolt Brecht:
What is the crime of robbing a bank compared with the crime of founding one.
Quel est le crime de voler une banque par rapport à la criminalité de la fondation de un.
Bertolt Brecht:
What is robbing a bank compared with founding a bank?
Ce qui est cambriolé une banque par rapport à la fondation d’une banque?
Bertolt Brecht:
What happens to the hole when the cheese is gone?
Qu’advient-il de le trou lorsque le fromage a disparu?
Bertolt Brecht:
What a miserable thing life is: you’re living in clover, only the clover isn’t good enough.
Quelle vie misérable chose est la suivante: vous vivez dans le trèfle, le trèfle ne sont pas assez bon.
Bertolt Brecht:
We need a type of theatre which not only releases the feelings, insights and impulses possible within the particular historical field of human relations in which the action takes place, but employs and encourages those thoughts and feelings which help transform the field itself.
Nous avons besoin d’un type de théâtre qui non seulement libère les sentiments, les idées et les impulsions possibles dans le domaine historique particulière des relations humaines dans lesquelles se déroule l’action, mais emploie et encourage ces pensées et sentiments qui contribuent à transformer le champ lui-même.
Bertolt Brecht:
War is like love, it always finds a way
La guerre est comme l’amour, il trouve toujours un moyen
Bertolt Brecht:
Unhappy the land that is in need of heroes.
Malheureux le pays qui a besoin de héros.
Bertolt Brecht:
Today every invention is received with a cry of triumph which soon turns into a cry of fear.
Aujourd’hui, chaque invention est reçu avec un cri de triomphe qui se transforme bientôt en un cri d’effroi.
Bertolt Brecht:
There are many elements to a campaign. Leadership is number one. Everything else is number two.
Il ya beaucoup d’éléments à une campagne. Le leadership est le numéro un. Tout le reste est numéro deux.
Bertolt Brecht:
The world of knowledge takes a crazy turn when teachers themselves are taught to learn.
Le monde de la connaissance prend une tournure folle, lorsque les enseignants eux-mêmes ont appris à apprendre.
Bertolt Brecht:
The wickedness of the world is so great you have to run your legs off to avoid having them stolen from under you.
La méchanceté du monde est si grand que vous avez à exécuter vos jambes hors d’éviter d’avoir volé les sous vous.
Bertolt Brecht:
The law was made for one thing alone, for the exploitation of those who don’t understand it, or are prevented by naked misery from obeying it.
La loi a été faite pour une seule chose, pour l’exploitation de ceux qui ne le comprennent pas, ou sont empêchés par la misère nue de lui obéir.
Bertolt Brecht:
The finest plans have always been spoiled by the littleness of them that should carry them out. Even emperors can’t do it all by themselves.
Les meilleurs plans ont toujours été gâté par la petitesse de ceux qui devraient les mener à bien. Même les empereurs ne peut pas tout faire par eux-mêmes.
Bertolt Brecht:
The finest plans are always ruined by the littleness of those who ought to carry them out, for the Emperors can actually do nothing.
Les meilleurs plans sont toujours ruiné par la petitesse de ceux qui devraient les mener à bien, pour les empereurs peuvent effectivement ne rien faire.
Bertolt Brecht:
The defeats and victories of the fellows at the top aren’t always defeats and victories for the fellows at the bottom
Les défaites et les victoires des boursiers au sommet ne sont pas toujours les défaites et les victoires pour les boursiers en bas
Bertolt Brecht:
THE COOK [to the Chaplain]: As a grown man, you should know better than to go round advising people.
LE CUISINIER (à l’aumônier): Comme un homme cultivé, vous devriez savoir mieux que de faire le tour des gens de conseiller.
Bertolt Brecht:
The atomic age made its debut at Hiroshima in the middle of our work. Overnight, the biography of the founder of the new system of physics read differently.
L’âge atomique a fait ses débuts à Hiroshima au milieu de notre travail. Pendant la nuit, la biographie du fondateur du nouveau système de la physique lire différemment.
Bertolt Brecht:
Temptation to behave is terrible
Tentation de se comporter est terrible
Bertolt Brecht:
Sometimes it’s more important to be human, than to have good taste.
Parfois, il est plus important que d’être humain, plutôt que d’avoir bon goût.
Bertolt Brecht:
Society cannot share a common communication system so long as it is split into warring factions.
La société ne peut partager un système de communication commune tant qu’il est divisé en factions belligérantes.
Bertolt Brecht:
She’s not so pretty anyone would want to ruin her.
Elle n’est pas si jolie personne ne voudrait pour la ruiner.
Bertolt Brecht:
Science knows only one commandment – contribute to science.
La science ne connaît qu’une seule commandement – contribuer à la science.
Bertolt Brecht:
Right is its own defense.
Le droit est sa propre défense.
Bertolt Brecht:
Poverty makes you wise but it’s a curse
La pauvreté rend sage, mais c’est une malédiction
Bertolt Brecht:
Poverty makes you sad as well as wise.
La pauvreté rend triste ainsi que sage.
Bertolt Brecht:
People remain what they are even if their faces fall apart.
Les gens restent ce qu’ils sont, même si leurs visages se désagréger.
Bertolt Brecht:
People are too durable, that’s their main trouble. They can do too much to themselves, they last too long.
Les gens sont trop durables, c’est leur principal problème. Ils peuvent en faire trop à eux-mêmes, elles durent trop longtemps.
Bertolt Brecht:
One weakness is enough, and love is the deadliest.
Une faiblesse est assez, et l’amour est le plus meurtrier.
Bertolt Brecht:
One forgets too easily the difference between a man and his image, and that there is none between the sound of his voice on the screen and in real life.
On oublie trop facilement la différence entre un homme et son image, et qu’il n’y a aucune entre le son de sa voix sur l’écran et dans la vie réelle.
Bertolt Brecht:
Oh the shark has pretty teeth, dear, / And he shows them pearly white. / Just a jack-knife has Macheath / And he keeps it out of sight.
Oh le requin a de jolies dents, chers, / Et il leur montre un blanc nacré. / Juste un couteau de poche a Macheath / Et il le garde hors de la vue.
Bertolt Brecht:
No one will improve your lot if you do not yourself.
Personne ne permettra d’améliorer votre sort si vous n’avez pas vous-même.
Bertolt Brecht:
No one can be good for long if goodness is not in demand.
Nul ne peut être bon pour longtemps si la bonté n’est pas en demande.
Bertolt Brecht:
Mixing one’s wines may be a mistake, but old and new wisdom mix admirably.
Vins d’un mélange peut être une erreur, mais la sagesse ancienne et la nouvelle mélanger admirablement.
Bertolt Brecht:
Literary works cannot be taken over like factories, or literary forms of expression like industrial methods. Realist writing, of which history offers many widely varying examples, is likewise conditioned by the question of how, when and for what class it is made use of.
Les œuvres littéraires ne peuvent pas être pris en charge comme les usines, ou des formes d’expression littéraires comme des méthodes industrielles. Écriture réaliste, dont l’histoire offre de nombreux exemples très différents, est également conditionnée par la question de savoir comment, quand et pour quelle classe il est fait usage de.
Bertolt Brecht:
Life is short and so is money
La vie est courte et il est tant d’argent
Bertolt Brecht:
It’s all right to hesitate if you then go ahead.
C’est tout droit d’hésiter si vous allez-y.
Bertolt Brecht:
It was never decreed that a god mustn’t pay hotel bills.
Il n’a jamais été décrété que un dieu ne doit pas payer les factures d’hôtel.
Bertolt Brecht:
It is easier to rob by setting up a bank than by holding up a bank clerk.
Il est plus facile de voler en mettant en place une banque que par la détention d’un employé de banque.
Bertolt Brecht:
Intelligence is not to make no mistakes, but quickly to see how to make them good.
L’intelligence n’est pas de ne pas faire des erreurs, mais rapidement pour voir comment les rendre bons.
Bertolt Brecht:
If you fight you might lose, if you don’t you have already lost.
Si vous vous battez vous risquez de perdre, si vous n’avez pas que vous avez déjà perdu.
Bertolt Brecht:
If there are obstacles, the shortest line between two points may be a crooked line.
S’il ya des obstacles, la ligne la plus courte entre deux points peut être une ligne brisée.
Bertolt Brecht:
I want to go with the one I love./
Je veux aller avec celui que j’aime. /
Bertolt Brecht:
Hungry man, reach for the book: it is a weapon.
Homme qui a faim, optez pour le livre: il est une arme.
Bertolt Brecht:
He who laughs has not yet heard the bad news.
Celui qui rit n’a pas encore entendu les mauvaises nouvelles.
Bertolt Brecht:
Grub first, then ethics.
Grub d’abord, puis l’éthique.
Bertolt Brecht:
From the cradle to the coffin underwear comes first.
Du berceau au cercueil du sous-vêtement vient en premier.
Bertolt Brecht:
From new transmitters came the old stupidities. Wisdom was passed on from mouth to mouth.
De nouveaux émetteurs sont venus les stupidités anciens. Sagesse a été transmis de bouche à bouche.
Bertolt Brecht:
For once you must try not to shirk the facts: mankind is kept alive by bestial acts.
Pour une fois, vous devez essayer de ne pas se dérober à des faits: l’humanité est maintenu en vie par des actes bestiaux.
Bertolt Brecht:
Everyone needs help from everyone.
Tout le monde a besoin d’aide de tout le monde.
Bertolt Brecht:
Everyone chases after happiness, not noticing that happiness is right at their heels.
Tout le monde court après le bonheur, ne remarquant pas que le bonheur est le droit à leurs trousses.
Bertolt Brecht:
Don’t tell me peace has broken out.
Ne me dites pas la paix a éclaté.
Bertolt Brecht:
Don’t be afraid of death so much as an inadequate life.
N’ayez pas peur de la mort autant que la vie inadéquates.
Bertolt Brecht:
Do not rejoice in his defeat, you men.
Ne vous réjouissez pas de sa défaite, vous les hommes.
Bertolt Brecht:
Do not fear death so much but rather the inadequate life
Ne crains pas la mort autant, mais plutôt la vie inadéquates
Bertolt Brecht:
Boy meets Girl, So What?
Boy Meets Girl, So What?
Bertolt Brecht:
Because things are the way they are, things will not stay the way they are.
Parce que les choses sont comme elles sont, les choses ne resteront pas la façon dont ils sont.
Bertolt Brecht:
As the old Czech proverb has it, `Sweaty feet seldom come singly.’
Comme le vieux proverbe tchèque, il a, `la transpiration des pieds viennent rarement seuls.”
Bertolt Brecht:
As regards obstacles, the shortest distance between two points can be a curve.
Comme les obstacles en ce qui concerne, la plus courte distance entre deux points peut être une courbe.
Bertolt Brecht:
Art is not a mirror held up to reality, but a hammer with which
L’art n’est pas un miroir tendu à la réalité, mais un marteau avec lequel
Bertolt Brecht:
ANDREA: Unhappy the land that has no heroes! . . . GALILEO: No, unhappy the land that needs heroes.
ANDREA: Malheureux le pays qui n’a pas de héros! . . . GALILEO: Non, malheureux le pays qui a besoin de héros.
Bertolt Brecht:
A man who sees another man on the street corner with only a stump for an arm will be so shocked the first time he’ll give him sixpence. But the second time it’ll only be a three penny bit. And if he sees him a third time, he’ll have him cold-bloodedly handed over to the police.
Un homme qui voit un autre homme sur le coin de la rue avec seulement un moignon d’un bras sera tellement choqué la première fois qu’il va lui donner six pence. Mais la deuxième fois ça ne va être un peu centime trois. Et si il le voit une troisième fois, il va falloir lui de sang-froid remis à la police.
Bertolt Brecht:
‘What is the robbing of a bank compared to the FOUNDING of a bank?’
«Qu’est-ce que le pillage d’une banque par rapport à la fondation d’une banque?