Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

73 aphorismes de Arthur Miller

Arthur Miller:

The apple cannot be stuck back on the Tree of Knowledge; once we begin to see, we are doomed and challenged to seek the strength to see more, not less.

Traduction automatique:

La pomme ne peut pas être recollé sur l’Arbre de la Connaissance; une fois que nous commençons à voir, nous sommes condamnés et mis au défi de chercher la force pour en voir plus, pas moins.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

Well, all the plays that I was trying to write were plays that would grab an audience by the throat and not release them, rather than presenting an emotion which you could observe and walk away from.

Traduction automatique:

Eh bien, toutes les pièces que j’essayais d’écrire étaient des pièces qui attirerait un public à la gorge et ne pas les libérer, plutôt que de présenter une émotion que vous pourriez observer et à pied de.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

What is the most innocent place in any country? Is it not the insane asylum? These people drift through life truly innocent, unable to see into themselves at all.

Traduction automatique:

Quelle est la place la plus innocente dans n’importe quel pays? N’est-il pas l’asile d’aliénés? Ces personnes dériver dans la vie vraiment innocent, incapable de voir en eux-mêmes à tous.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

[About Marilyn Monroe] she was “highly self-destructive”, during our marriage, “all my energy and attention were devoted to trying to help her solve her problems. Unfortunately, I didn’t have much success.”

Traduction automatique:

(À propos de Marilyn Monroe), elle était «très auto-destructrice”, lors de notre mariage, «toute mon énergie et d’attention ont été consacrés à essayer de l’aider à résoudre ses problèmes. Malheureusement, je n’ai pas eu beaucoup de succès. “

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

When any creativity becomes useful, it is sucked into the vortex of commercialism, and when a thing becomes commercial, it becomes the enemy of man.

Traduction automatique:

Lorsque toute la créativité devient utile, il est aspiré dans le tourbillon de la commercialisation, et quand une chose devient commercial, il devient l’ennemi de l’homme.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

They’re worried about the Harvard trademark, and they seem to be saying I’m diluting it by allowing some of my materials to be used at Concord Law School, Concord University. Curiously, they never said that when I was identified for 20-odd years on Good Morning America as Harvard Law School.

Traduction automatique:

Ils sont préoccupés par la marque de commerce de Harvard, et ils semblent dire que je suis en train de diluer en permettant à certains de mes matériaux à être utilisés à Concord Law School, Université Concord. Curieusement, ils n’ont jamais dit que lorsque j’ai été identifiées pour 20 années impaires sur Good Morning America que la Harvard Law School.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

The problem was to sustain at any cost the feeling you had in the theater that you were watching a real person, yes, but an intense condensation of his experience, not simply a realistic series of episodes.

Traduction automatique:

Le problème était de maintenir à tout prix le sentiment que vous aviez dans le théâtre que vous regardiez une personne réelle, oui, mais une condensation intense de son expérience, pas simplement une série réaliste des épisodes.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

The number of elements that have to go into a hit would break a computer down. the right season for that play, the right historical moment, the right tonality.

Traduction automatique:

Le nombre d’éléments qui doivent entrer dans un coup briserait un ordinateur vers le bas. la bonne saison pour ce jeu, le bon moment historique, la tonalité droite.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

The job is to ask questions-it always was-and to ask them as inexorably as I can. And to face the absence of precise answers with a certain humility.

Traduction automatique:

Le travail consiste à poser des questions-il toujours été-et de leur demander aussi inexorablement que je peux. Et pour faire face à l’absence de réponses précises avec une certaine humilité.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

The closer a man approaches tragedy the more intense is his concentration of emotion upon the fixed point of his commitment, which is to say the closer he approaches what in life we call fanaticism.

Traduction automatique:

Plus un homme s’approche de la tragédie la plus intense est sa concentration de l’émotion sur le point fixe de son engagement, c’est-à-dire plus il se rapproche de ce que dans la vie que nous appelons le fanatisme.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

The best of our theater is standing on tiptoe, striving to see over the shoulders of father and mother. The worst is exploiting and wallowing in the self-pity of adolescence and obsessive keyhole sexuality. The way out, as the poet says, is always th

Traduction automatique:

Le meilleur de notre théâtre est debout sur la pointe des pieds, cherchant à voir par-dessus les épaules du père et de mère. Le pire est d’exploiter et de se vautrer dans la pitié de soi de l’adolescence et le trouble obsessionnel trou de la serrure la sexualité. Le moyen de sortir, comme dit le poète, est toujours e

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

Success, instead of giving freedom of choice, becomes a way of life. There’s no country I’ve been to where people, when you come into a room and sit down with them, so often ask you, "What do you do?" And, being American, many’s the time I’ve almost

Traduction automatique:

Le succès, au lieu de donner la liberté de choix, devient un mode de vie. Il n’y a aucun pays, j’ai été à l’endroit où les gens, quand tu viendras dans une chambre et s’asseoir avec eux, si souvent vous demander, “Qu’est-ce que vous faites?” Et, étant américain, un grand nombre c’est le moment je n’ai presque

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

My conception of the audience is of a public each member of which is carrying about with him what he thinks is an anxiety, or a hope, or a preoccupation which is his alone and isolates him from mankind; and in this respect at least the function of a

Traduction automatique:

Ma conception de l’auditoire est d’un public dont chaque membre porte avec lui ce qu’il pense être une inquiétude, ou un espoir, ou une préoccupation qui est à lui seul et l’isole de l’humanité, et à cet égard au moins la fonction d’un

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

Marrying him was my mistake, not his. He couldn’t give me the attention, warmth and affection I need. It’s not in his nature. Arthur never credited me with much intelligence. He couldn’t share his intellectual life with me. As bed partners, we were so-so.

Traduction automatique:

Se marier avec lui de ma faute, pas la sienne. Il ne pouvait pas me donner l’attention, de chaleur et d’affection dont j’ai besoin. Ce n’est pas dans sa nature. Arthur ne m’a jamais crédité avec beaucoup d’intelligence. Il ne pouvait pas partager sa vie intellectuelle avec moi. En tant que partenaires de lit, nous étions si-si.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

It is my art. I am better at it than I ever was. And I will do it as long as I can. When you reach a certain age you can slough off what is unnecessary and concentrate on what is. And why not?

Traduction automatique:

Il est mon art. Je suis de mieux en mieux que je ne l’a jamais été. Et je le ferai aussi longtemps que je le peux. Lorsque vous atteignez un certain âge, on peut dépouiller de ce qui est inutile et se concentrer sur ce qui est. Et pourquoi pas?

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

In the theater, while you recognized that you were looking at a house, it was a house in quotation marks. On screen, the quotation marks tend to be blotted out by the camera.

Traduction automatique:

Dans le théâtre, tandis que vous avez reconnu que vous cherchiez une maison, c’était une maison entre guillemets. Sur l’écran, les guillemets ont tendance à être effacé par la caméra.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

If you don’t put something away in some type of investment plan that has restrictions, the money will probably disappear because if it’s in our hot hands, it tends to get spent.

Traduction automatique:

Si vous ne mettez pas quelque chose de loin dans un certain type de plan d’investissement qui a des restrictions, l’argent va probablement disparaître, parce que si c’est dans nos mains chaudes, il a tendance à être dépensé.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

If you complain of people being shot down in the streets, of the absence of communication or social responsibility, of the rise of everyday violence which people have become accustomed to, and the dehumanisation of feelings, then the ultimate develop

Traduction automatique:

Si vous vous plaignez de personnes d’être abattu dans les rues, de l’absence de communication ou de la responsabilité sociale, de la montée de la violence quotidienne dont les gens se sont habitués à, et la déshumanisation des sentiments, alors le nec plus ultra de développer

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

If I have any justification for having lived it’s simply, I’m nothing but faults, failures and so on, but I have tried to make a good pair of shoes. There’s some value in that.

Traduction automatique:

Si je n’ai aucune justification pour avoir vécu c’est tout simplement, je ne suis rien, mais les défauts, les défaillances et ainsi de suite, mais j’ai essayé de faire une bonne paire de chaussures. Il ya une certaine valeur en ce que.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

I understand [Willy Loman's] longing for immortality Willy’s writing his name in a cake of ice on a hot day, but he wishes he were writing in stone.

Traduction automatique:

Je comprends (Willy Loman a) désir d’immortalité est Willy écrit son nom dans un gâteau de glace sur une chaude journée, mais il souhaite qu’il ont été écrit dans la pierre.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

I think now that the great thing is not so much the formulation of an answer for myself, for the theater, or the play-but rather the most accurate possible statement of the problem.

Traduction automatique:

Je pense maintenant que la grande chose n’est pas tant la formulation d’une réponse pour moi, pour le théâtre, ou le jeu, mais plutôt la déclaration la plus précise possible du problème.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

I dreamed I had a child, and even in the dream I saw it was my life, and it was an idiot, and I ran away. But it always crept on to my lap again, clutched at my clothes. Until I thought, if I could kiss it, whatever in it is my own, perhaps I could s

Traduction automatique:

J’ai rêvé que j’avais un enfant, et même dans le rêve, j’ai vu qu’il était ma vie, et il était un idiot, et je me suis enfui. Mais il a toujours glissé sur mes genoux à nouveau, s’accrocha à mes vêtements. Jusqu’à ce que je pensais, si je pouvais l’embrasser, quelle que soit en elle est la mienne, je pourrais peut-s

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

He’s a man way out there in the blue, riding on a smile and a shoeshine. And when they start not smiling back – that’s an earthquake . . . A salesman is got to dream, boy. It comes with the territory.

Traduction automatique:

Il s’agit d’un chemin de l’homme là-bas dans le bleu, à cheval sur un sourire et un cireur de chaussures. Et quand ils commencent à ne pas sourire en retour – c’est un tremblement de terre. . . Un vendeur est obtenu à rêver, mon garçon. Il vient avec le territoire.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

He wants to live on through something-and in his case, his masterpiece is his son. all of us want that, and it gets more poignant as we get more anonymous in this world.

Traduction automatique:

Il veut vivre à travers quelque chose, et dans son cas, son chef-d’œuvre est son fils. nous voulons tous que, et il devient plus poignant que nous aurons plus anonyme dans ce monde.

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

By whatever means it is accomplished, the prime business of a play is to arouse the passions of its audience so that by the route of passion may be opened up new relationships between a man and men, and between men and Man. Drama is akin to the other

Traduction automatique:

Par tous les moyens qu’il est accompli, l’entreprise d’un premier jeu est d’éveiller les passions de son auditoire de telle sorte que par la voie de la passion peut être ouvert de nouvelles relations entre un homme et les hommes, et entre les hommes et l’homme. Le drame est semblable à l’autre

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

A playwright . . . is . . . the litmus paper of the arts. He’s got to be, because if he isn’t working on the same wave length as the audience, no one would know what in hell he was talking about. He is a kind of psychic journalist, even when he’s gre

Traduction automatique:

Un dramaturge. . . est. . . le papier de tournesol des arts. Il faut que ce soit, parce que si il ne travaille pas sur la même longueur d’onde que le public, personne ne sait quoi dans l’enfer dont il parlait. Il est une sorte de journaliste psychique, même quand il est gre

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

A lot of my work goes to the center of where we belong — if there is any root to life — because nowadays the family is broken up, and people don’t live in the same place for very long

Traduction automatique:

Une grande partie de mon travail va au centre de l’endroit où nous appartenons – s’il n’y a aucune racine à la vie – car de nos jours la famille est brisée, et les gens ne vivent pas au même endroit très longtemps

Proposer votre propre traduction

Arthur Miller:

A child’s spirit is like a child, you can never catch it by running after it; you must stand still, and, for love, it will soon itself come back.

Traduction automatique:

L’esprit d’un enfant est comme un enfant, vous ne pouvez jamais l’attraper en courant après elle; vous devez rester immobile, et, pour l’amour, il sera bientôt lui-même de revenir.

Proposer votre propre traduction