Last night I wept. I wept because the process by which I have become a woman was painful. I wept because I was no longer a child with a child’s blind faith. I wept because my eyes were opened to reality…I wept because I could not believe anymore and I love to believe. I can still love passionately without believing. That means I love humanly. I wept because from now on I will weep less. I wept because I have lost my pain and I am not yet accustomed to its absence.
Traduction automatique:
Hier soir, j’ai pleuré. J’ai pleuré parce que le processus par lequel je suis devenu une femme a été douloureux. J’ai pleuré parce que je n’étais plus un enfant avec une foi aveugle d’un enfant. J’ai pleuré parce que mes yeux ont été ouverts à la réalité … J’ai pleuré parce que je ne pouvais pas croire plus et j’aime à le croire. Je peux encore aimer passionnément sans y croire. Cela veut dire je t’aime humainement. J’ai pleuré parce que à partir de maintenant je vais pleurer moins. J’ai pleuré parce que j’ai perdu ma douleur et je ne suis pas encore habitué à son absence.
It takes courage to push yourself to places that you have never been before… to test your limits… to break through barriers. And the day came when the risk it took to remain tight inside the bud was more painful than the risk it took to blossom.
Traduction automatique:
Il faut du courage pour vous pousser à des endroits que vous avez jamais été auparavant … pour tester vos limites … de briser les barrières. Et vint le jour où le risque qu’il a fallu pour rester tendue à l’intérieur du bourgeon était plus douloureux que le risque qu’il a pris à fleurir.
It is the function of art to renew our perception. What we are familiar with we cease to see. The writer shakes up the familiar scene, and, as if by magic, we see a new meaning in it.
Traduction automatique:
Il est fonction de l’art de renouveler notre perception. Ce que nous sommes familiers avec nous cessons de voir. L’écrivain secoue la scène familière, et, comme par magie, nous voyons une nouvelle signification en elle.
If you do not breathe through writing, if you do not cry out in writing, or sing in writing, then don’t write, because our culture has no use for it.
Traduction automatique:
Si vous ne respirez pas par l’écriture, si vous ne pleurez pas par écrit, ou de chanter dans l’écriture, alors il ne faut pas écrire, parce que notre culture n’a pas l’usage.
If what Proust says is true, that happiness is the absence of fever, then I will never know happiness. For I am possessed by a fever for knowledge, experience, and creation.
Traduction automatique:
Si ce que Proust dit est vrai, que le bonheur est l’absence de fièvre, alors je ne le saurons jamais le bonheur. Car je suis possédé par une fièvre de la connaissance, l’expérience, et la création.
If happiness is the absence of fever then I will never know happiness. For I am posessed by a fever for knowledge, experience and creation.
Traduction automatique:
Si le bonheur est l’absence de fièvre, puis je ne saurai jamais le bonheur. Car je suis possédée par une fièvre de la connaissance, l’expérience et de la création.
If all of us acted in unison as I act individually there would be no wars and no poverty. I have made myself personally responsible for the fate of every human being who has come my way.
Traduction automatique:
Si chacun d’entre nous ont agi à l’unisson que je agir individuellement, il n’y aurait pas de guerres et pas de la pauvreté. Je me suis fait personnellement responsable du sort de chaque être humain qui est venu à ma façon.
I will not be just a tourist in the world of images, just watching images passing by which I cannot live in, make love to, possess as permanent sources of joy and ecstasy.
Traduction automatique:
Je ne serai pas un simple touriste dans le monde des images, en train de regarder des images en passant par ce qui je ne peux pas vivre, faire l’amour, de posséder en tant que sources permanentes de joie et d’extase.
I do not want to be the leader. I refuse to be the leader. I want to live darkly and richly in my femaleness. I want a man lying over me, always over me. His will, his pleasure, his desire, his life, his work, his sexuality the touchstone, the command, my pivot. I don’t mind working, holding my ground intellectually, artistically; but as a woman, oh, God, as a woman I want to be dominated. I don’t mind being told to stand on my own feet, not to cling, be all that I am capable of doing, but I am going to be pursued, fucked, possessed by the will of a male at his time, his bidding.
Traduction automatique:
Je ne veux pas être le leader. Je refuse d’être le leader. Je veux vivre sombre et richement dans ma féminité. Je veux un homme couché sur moi, toujours sur moi. Sa volonté, son plaisir, son désir, sa vie, son travail, sa sexualité la pierre de touche, la commande, mon pivot. Je ne me dérange pas de travailler, me tenant au sol intellectuellement, artistiquement, mais en tant que femme, oh, mon Dieu, en tant que femme je veux être dominé. Je ne dérange pas d’être dit de me tenir sur mes propres pieds, non pas de m’accrocher, d’autant que je suis capable de faire, mais je vais être poursuivi, baisée, possédé par la volonté d’un homme de son temps, son appel d’offres .
I disregard the proportions, the measures, the tempo of the ordinary world. I refuse to live in the ordinary world as ordinary women. To enter ordinary relationships. I want ecstasy. I am a neurotic — in the sense that I live in my world. I will not adjust myself to the world. I am adjusted to myself.
Traduction automatique:
Je fais abstraction des proportions, les mesures, le tempo du monde ordinaire. Je refuse de vivre dans le monde ordinaire que les femmes ordinaires. Pour nouer des relations ordinaires. Je veux l’extase. Je suis un névrosé – dans le sens que je vis dans mon monde. Je ne vais pas m’adapter au monde. Je suis ajusté à moi-même.
I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger as reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Anything I can not transform into something marvelous, I let go. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.
Traduction automatique:
Je suis une personne nerveuse qui ne comprend que la vie lyrique, musicalement, en qui les sentiments sont beaucoup plus forts que la raison. Je suis tellement soif du merveilleux que seul le merveilleux a le pouvoir sur moi. Tout ce que je ne peut pas se transformer en quelque chose de merveilleux, je laisse aller. La réalité ne m’a pas impressionné. Je ne crois dans l’ivresse, l’extase, et quand manilles ordinaires de la vie moi, je m’échappe, d’une façon ou d’une autre. Pas de murs plus.
From the backstabbing co-worker to the meddling sister-in-law, you are in charge of how you react to the people and events in your life. You can either give negativity power over your life or you can choose happiness instead. Take control and choose to focus on what is important in your life. Those who cannot live fully often become destroyers of life.
Traduction automatique:
De la co-travailleur backstabbing à l’ingérence belle-sœur, beau-frère, vous êtes en charge de la façon dont vous réagissez à des gens et des événements dans votre vie. Vous pouvez soit donner le pouvoir négativité de votre vie ou vous pouvez choisir le bonheur à la place. Prenez le contrôle et choisir de se concentrer sur ce qui est important dans votre vie. Ceux qui ne peuvent vivre pleinement deviennent souvent destructeurs de la vie.