147 aphorismes de Ambrose Bierce - Page 2

Ambrose Bierce:

BASTINADO, n. The act of walking on wood without exertion.

Traduction automatique:

Bastonnade, n. L’acte de marcher sur du bois sans effort.

Proposer votre propre traduction ➭

"BASTINADO, n. The act of walking on wood without…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched form the egg of a cock. The basilisk had a bad eye, and its glance was fatal. Many infidels deny this creature’s existence, but Semprello Aurator saw and handled one that had been blinded by lightning as a punishment for having fatally gazed on a lady of rank whom Jupiter loved. Juno afterward restored the reptile’s sight and hid it in a cave. Nothing is so well attested by the ancients as the existence of the basilisk, but the cocks have stopped laying.

Traduction automatique:

BASILIC, n. Le basilic. Une sorte de serpent éclos former l’œuf d’un coq. Le basilic a eu un mauvais œil, et son regard a été fatale. De nombreux infidèles nier l’existence de cette créature, mais Semprello Aurator vu et manipulé celui qui avait été aveuglé par la foudre comme une punition pour avoir mortellement regardait une dame de rang que Jupiter aimait. Juno suite rendu la vue du reptile et le cacha dans une grotte. Rien n’est si bien attestée par les anciens comme l’existence du basilic, mais les coqs ont cessé de pondre.

Proposer votre propre traduction ➭

"BASILISK, n. The cockatrice. A sort of serpent hatched…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BARRACK, n. A house in which soldiers enjoy a portion of that of which it is their business to deprive others.

Traduction automatique:

CASERNE, n. Une maison dans laquelle les soldats bénéficient d’une partie de ce dont il est de leur entreprise de priver les autres.

Proposer votre propre traduction ➭

"BARRACK, n. A house in which soldiers enjoy a portion…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates what kind of weather we are having.

Traduction automatique:

Baromètre, n:. Un ingénieux instrument qui indique quel type de temps nous avons.

Proposer votre propre traduction ➭

"Barometer, n.: An ingenious instrument which indicates…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he who finds himself in heaven without having undergone it will be unhappy forever. It is performed with water in two ways –by immersion, or plunging, and by aspersion, or sprinkling.

Traduction automatique:

BAPTÊME, n. Un rite sacré de l’efficacité de telle sorte que celui qui se trouve dans le ciel sans l’avoir subi sera malheureux pour toujours. Elle est réalisée avec de l’eau de deux façons – par immersion, ou de plonger, et par aspersion, ou un arrosoir.

Proposer votre propre traduction ➭

"BAPTISM, n. A sacred rite of such efficacy that he…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BAIT, n. A preparation that renders the hook more palatable. The best kind is beauty.

Traduction automatique:

BAIT, n. Une préparation qui rend le crochet plus acceptable. Le meilleur type de la beauté.

Proposer votre propre traduction ➭

"BAIT, n. A preparation that renders the hook more…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

Backbite. To  »speak of a man as you find him » when he can’t find you.

Traduction automatique:

Médire. Pour » parler d’un homme comme vous le trouver » quand il ne peut pas vous trouver.

Proposer votre propre traduction ➭

"Backbite. To  »speak of a man as you find him » when…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BACKBITE, v.t. To speak of a man as you find him when he can’t find you.

Traduction automatique:

Backbite, vt Pour parler d’un homme comme vous le trouver quand il ne peut pas vous trouver.

Proposer votre propre traduction ➭

"BACKBITE, v.t. To speak of a man as you find him…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BACK, n. That part of your friend which it is your privilege to contemplate in your adversity.

Traduction automatique:

RETOUR, n. Cette partie de votre ami qui c’est votre privilège de contempler dans votre adversité.

Proposer votre propre traduction ➭

"BACK, n. That part of your friend which it is your…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

Bacchus, n.: A convenient deity invented by the ancients as an excuse for getting drunk.

Traduction automatique:

Bacchus, n:. Une divinité commode inventée par les anciens comme une excuse pour se saouler.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bacchus, n.: A convenient deity invented by the ancients…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BACCHUS, n. A convenient deity invented by the ancients as an excuse for getting drunk.

Traduction automatique:

BACCHUS, n. Une divinité commode inventée par les anciens comme une excuse pour se saouler.

Proposer votre propre traduction ➭

"BACCHUS, n. A convenient deity invented by the ancients…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular age, sex, or condition, chiefly remarkable for the violence of the sympathies and antipathies it excites in others, itself without sentiment or emotion. There have been famous babes; for example, little Moses, from whose adventure in the bulrushes the Egyptian hierophants of seven centuries before doubtless derived their idle tale of the child Osiris being preserved on a floating lotus leaf.

Traduction automatique:

BABE ou le bébé, n. Une créature difforme n’a pas d’âge particulier, le sexe ou la condition, surtout remarquable par la violence des sympathies et des antipathies qu’elle excite chez les autres, elle-même, sans sentiment ou une émotion. Il ya eu des filles célèbres, par exemple, le petit Moïse, dont l’aventure à partir dans les joncs les hiérophantes égyptiens de sept siècles avant sans doute dérivée de leur conte de repos de l’Osiris enfant étant conservée sur une feuille flottante lotus.

Proposer votre propre traduction ➭

"BABE or BABY, n. A misshapen creature of no particular…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction » Tags:

Ambrose Bierce:

BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under various names. As Baal he was popular with the Phoenicians; as Belus or Bel he had the honor to be served by the priest Berosus, who wrote the famous account of the Deluge; as Babel he had a tower partly erected to his glory on the Plain of Shinar. From Babel comes our English word

Traduction automatique:

BAAL, n. Une vieille divinité autrefois beaucoup adoré sous divers noms. Comme Baal, il était populaire auprès des Phéniciens, comme Belus ou Bel, il a eu l’honneur d’être servis par les Bérose prêtre, qui a écrit le célèbre récit du Déluge, comme Babel, il avait érigé une tour en partie à sa gloire sur la plaine de Schinear . De Babel vient le mot anglais

Proposer votre propre traduction ➭

"BAAL, n. An old deity formerly much worshiped under…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered the infernal regions. The fact that access to the infernal regions was obtained by a lake is believed by the learned Marcus Ansello Scrutator to have suggested the Christian rite of baptism by immersion. This, however, has been shown by Lactantius to be an error.

Traduction automatique:

Averne, n. Le lac par laquelle les anciens entrés dans les régions infernales. Le fait que l’accès aux régions infernales a été obtenue par un lac est considéré par les savants Scrutator Marcus Ansello avoir suggéré le rite chrétien du baptême par immersion. Ceci, cependant, il a été démontré par Lactance y avoir une erreur.

Proposer votre propre traduction ➭

"AVERNUS, n. The lake by which the ancients entered…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose industrial and commercial development has been unspeakably retarded by an unfortunate dispute among geographers as to whether it is a continent or an island.

Traduction automatique:

AUSTRALIE, n. Un pays se trouvant dans la mer du Sud, dont le développement industriel et commercial a été retardé par une indicible malheureuse dispute entre les géographes quant à savoir si c’est un continent ou une île.

Proposer votre propre traduction ➭

"AUSTRALIA, n. A country lying in the South Sea, whose…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

AUCTIONEER, n. The man who proclaims with a hammer that he has picked a pocket with his tongue.

Traduction automatique:

AUCTIONEER, n. L’homme qui proclame avec un marteau qu’il a pris une poche avec sa langue.

Proposer votre propre traduction ➭

"AUCTIONEER, n. The man who proclaims with a hammer…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

ASS, n. A public singer with a good voice but no ear. In Virginia City, Nevada, he is called the Washoe Canary, in Dakota, the Senator, and everywhere the Donkey. The animal is widely and variously celebrated in the literature, art and religion of every age and country; no other so engages and fires the human imagination as this noble vertebrate. Indeed, it is doubted by some (Ramasilus, _lib. II., De Clem._, and C. Stantatus, _De Temperamente_) if it is not a god; and as such we know it was worshiped by the Etruscans, and, if we may believe Macrobious, by the Cupasians also. Of the only two animals admitted into the Mahometan Paradise along with the souls of men, the ass that carried Balaam is one, the dog of the Seven Sleepers the other. This is no small distinction. From what has been written about this beast might be compiled a library of great splendor and magnitude, rivalling that of the Shakespearean cult, and that which clusters about the Bible. It may be said, generally, that all literature is more or less Asinine.

Traduction automatique:

ASS, n. Un chanteur du public avec une bonne voix, mais pas d’oreille. Dans Virginia City, Nevada, il est appelé Canaries Washoe, dans le Dakota, le sénateur, et partout l’âne. L’animal est largement et diversement célébrée dans la littérature, l’art et la religion de tous les âges et pays, et aucun autre et s’engage à ce enflamme l’imagination humaine que ce vertébré noble. En effet, il est mis en doute par certains (Ramasilus, _lib II, De Clem._, et C. Stantatus, _de Temperamente_..) Si elle n’est pas un dieu, et en tant que telle que nous la connaissons a été adoré par les Etrusques, et, si on peut croire Macrobious, par le Cupasians aussi. Sur les deux seuls animaux admis dans le Paradis mahométan avec les âmes des hommes, l’âne qui portait Balaam est un, le chien des Sept Dormants de l’autre. Ce n’est pas petite distinction. De ce qui a été écrit au sujet de cette bête pourrait être constitué une bibliothèque de grande splendeur et la grandeur, rivalisant avec celle du culte de Shakespeare, et ce qui les clusters quant à la Bible. On peut dire, en général, que toute la littérature est plus ou moins stupides.

Proposer votre propre traduction ➭

"ASS, n. A public singer with a good voice but no…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

ASS, n. A public singer with a good voice but no ear.

Traduction automatique:

ASS, n. Un chanteur du public avec une bonne voix, mais pas d’oreille.

Proposer votre propre traduction ➭

"ASS, n. A public singer with a good voice but no…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

ASPERSE, v.t. Maliciously to ascribe to another vicious actions which one has not had the temptation and opportunity to commit.

Traduction automatique:

Calomnier, vt Coups d’attribuer à un autre actions vicieuses que l’on n’a pas eu la tentation et la possibilité de s’engager.

Proposer votre propre traduction ➭

"ASPERSE, v.t. Maliciously to ascribe to another vicious…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction »

Ambrose Bierce:

ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which women attain by long study and severe practice upon the admiring male, who is pleased to fancy it resembles the candid simplicity of his young.

Traduction automatique:

Naïveté, n. Une certaine qualité d’engagement à laquelle les femmes d’atteindre par une étude longue et sévère sur la pratique en admirant le mâle, qui est heureux à la fantaisie elle ressemble à la simplicité candide de son jeune.

Proposer votre propre traduction ➭

"ARTLESSNESS, n. A certain engaging quality to which…" de Ambrose Bierce | Pas encore de Traduction » Tags: