Don’t walk in front of me; I may not follow. Don’t walk behind me; I may not lead. Just walk beside me and be my friend.
Traduction automatique:
Ne marchez pas en face de moi, je ne peut pas suivre. Ne marche pas derrière moi, je ne peut pas conduire. Il suffit de marcher à côté de moi et sois mon ami.
Don’t believe your friends when they ask you to be honest with them. All they really want is to be maintained in the good opinion they have of themselves.
Traduction automatique:
Ne croyez pas vos amis quand ils vous demanderont d’être honnête avec eux. Tout ce qu’ils veulent vraiment, c’est d’être maintenu dans la bonne opinion qu’ils ont d’eux-mêmes.
Children will still die unjustly even in a perfect society. Even by his greatest effort, man can only propose to diminish, arithmetically, the sufferings of the world.
Traduction automatique:
Les enfants continuent de mourir injustement, même dans une société parfaite. Même par son plus grand effort, l’homme ne peut proposer de diminuer arithmétiquement, les souffrances du monde.
Beauty is unbearable, drives us to despair, offering us for a minute the glimpse of an eternity that we should like to stretch out over the whole of time.
Traduction automatique:
La beauté est insupportable, nous pousse au désespoir, en nous offrant une minute l’aperçu d’une éternité que nous voudrions s’étendent sur la totalité du temps.
At the heart of all beauty lies something inhuman, and these hills, the softness of the sky, the outline of these trees at this very minute lose the illusory meaning with which we had clothed them, henceforth more remote than a lost paradise… that denseness and that strangeness of the world is absurd.
Traduction automatique:
Au cœur de toute beauté se trouve quelque chose d’inhumain, et ces collines, la douceur du ciel, le contour de ces arbres, à cette minute même perdre le sens illusoire dont nous les avions vêtu, désormais plus éloigné que d’un paradis perdu … que densité et cette étrangeté du monde est absurde.
At each of those moments when he leaves the heights and gradually sinks toward the lairs of the gods, he is superior to his fate, … He is stronger than his rock.
Traduction automatique:
A chacun de ces moments où il quitte les sommets et s’enfonce peu à peu vers les tanières des dieux, il est supérieur à son destin, … Il est plus fort que son rocher.
At 30 a man should know himself like the palm of his hand, know the exact number of his defects and qualities, know how far he can go, foretell his failures – be what he is. And, above all, accept these things.
Traduction automatique:
Au 30 un homme doit se connaître comme la paume de sa main, connaître le nombre exact de ses défauts et ses qualités, savoir jusqu’où il peut aller, annoncent ses échecs – être ce qu’il est. Et, surtout, accepter ces choses.
As usual I finish the day before the sea, sumptuous this evening beneath the moon, which writes Arab symbols with phosphorescent streaks on the slow swells. There is no end to the sky and the waters. How well they accompany sadness!
Traduction automatique:
Comme d’habitude je termine la veille de la mer, somptueux ce soir sous la lune, qui écrit les symboles arabes phosphorescents avec des stries sur la houle lente. Il n’ya pas de fin dans le ciel et les eaux. La manière dont ils accompagnent la tristesse!