Un aphorisme de Anais Nin:
Last night I wept. I wept because the process by which I have become a woman was painful. I wept because I was no longer a child with a child’s blind faith. I wept because my eyes were opened to reality…I wept because I could not believe anymore and I love to believe. I can still love passionately without believing. That means I love humanly. I wept because from now on I will weep less. I wept because I have lost my pain and I am not yet accustomed to its absence.
Traduction automatique:
Hier soir, j’ai pleuré. J’ai pleuré parce que le processus par lequel je suis devenu une femme a été douloureux. J’ai pleuré parce que je n’étais plus un enfant avec une foi aveugle d’un enfant. J’ai pleuré parce que mes yeux ont été ouverts à la réalité … J’ai pleuré parce que je ne pouvais pas croire plus et j’aime à le croire. Je peux encore aimer passionnément sans y croire. Cela veut dire je t’aime humainement. J’ai pleuré parce que à partir de maintenant je vais pleurer moins. J’ai pleuré parce que j’ai perdu ma douleur et je ne suis pas encore habitué à son absence.