Aldous Huxley: "If we could sniff or swallow something that would,…"

Un aphorisme de Aldous Huxley:

If we could sniff or swallow something that would, for five or six hours each day, abolish our solitude as individuals, atone us with our fellows in a glowing exaltation of affection and make life in all its aspects seem not only worth living, but divinely beautiful and significant, and if this heavenly, world-transfiguring drug were of such a kind that we could wake up next morning with a clear head and an undamaged constitution — then, it seems to me, all our problems (and not merely the one small problem of discovering a novel pleasure) would be wholly solved and earth would become paradise.

Traduction automatique:

Si nous pouvions renifler ou avaler quelque chose qui, pendant cinq ou six heures par jour, d’abolir notre solitude en tant qu’individus, nous racheter de nos camarades dans une exaltation brillant d’affection et de rendre la vie sous tous ses aspects ne semblent pas seulement digne d’être vécue, mais divinement belle et importante, et si cette céleste, le monde transfiguration de drogues étaient d’une telle nature que nous avons pu réveiller le lendemain matin avec une tête claire et d’une constitution en bon état – alors, il me semble, de tous nos problèmes (et pas seulement l’ un petit problème de découvrir un plaisir nouveau) serait totalement résolu et la terre deviendrait un paradis.

Envoyer votre traduction

"If we could sniff or swallow something that would,…" de Aldous Huxley | Pas encore de Traduction »